ويكيبيديا

    "الوقوع في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tomber dans
        
    • retomber dans
        
    • sombrer dans
        
    • abri de
        
    • tomber aux
        
    • commettre des
        
    • de se retrouver dans
        
    • être tombée
        
    • laisser embringuer
        
    • pas d'
        
    Je l'ai regardée tomber dans l'eau et de geler à mort en quelques minutes. Open Subtitles شاهدت لها الوقوع في الماء وتجمد حتى الموت في غضون دقائق.
    Par ailleurs une personne peut tomber dans la pauvreté en raison des circonstances externes ou internes. UN بل يمكن أن يُدفع الشخص إلى الوقوع في براثن الفقر نتيجة لظروف خارجية أو داخلية.
    Il importe donc de ne pas tomber dans le piège consistant à définir l'identité en fonction d'un seul élément et à confiner les personnes dans une seule catégorie. UN فمن المهم إذن عدم الوقوع في فخ تحديد الهوية على أساس عنصر واحد دون غيره ووضع الأفراد في فئة واحدة.
    Sinon, les pays et les peuples concernés peuvent vite retomber dans le conflit. UN وبغير ذلك فإن من السهل أن تعود البلدان والشعوب إلى الوقوع في قبضة الصراع من جديد.
    La probabilité de sombrer dans la pauvreté pour les personnes âgées diminue à mesure que le niveau d'éducation augmente. UN فالتعليم الأفضل يقلل احتمالات الوقوع في الفقر عند كبار السن.
    Exprimant son souhait d'éviter la perturbation des flux de capitaux et de mettre les bourses des États membres de l'OCI à l'abri de toute crise financière future, UN وإذ يعرب عن رغبته في تجنب التدفقات الرأسمالية المربكة، وتأمين الأسواق المالية للدول الأعضاء من الوقوع في أي أزمة مالية،
    Le Gouvernement a lancé une campagne d'information pour empêcher les jeunes femmes de tomber aux mains de personnes qui voudraient les exploiter. UN وبدأت الحكومة حملة إعلامية ترمي إلى منع الفتيات من الوقوع في أيدي هؤلاء الذين يستغلونهم.
    Nous devons être très attentifs à cela et veiller à ne pas tomber dans ce piège. UN هذا ما ينبغي أن نأخذ جانب الحذر الشديد منه، وعلينا أن نكون على يقظة من مغبة الوقوع في ذلك الشرك.
    Les négociations qui seront entreprises sous l'égide de l'OMC devront englober tous les secteurs de l'activité commerciale et éviter de tomber dans l'ornière de négociations sectorielles. UN وينبغي أن تشمل مفاوضات منظمة التجارة القادمة جميع قطاعات النشاط التجاري وتتجنب الوقوع في شراك المفاوضات القطاعية.
    Les malades du sida et leur famille doivent bénéficier d'une aide psychologique afin de ne pas se replier sur eux-mêmes et risquer de tomber dans la dépression. UN وينبغي أن يتلقى مرضى الإيدز وأسرهم المشورة لكي لا ينسحبوا من المجتمع ويتعرضوا لمخاطر الوقوع في الاكتئاب.
    Le dilemme consistait à donner des orientations aux entreprises sans tomber dans le dogmatisme. UN وقال إن الصعوبة تكمن في تقديم توجيهات إلى مؤسسات الأعمال دون الوقوع في الدغمائية.
    Pour éviter de tomber dans ce piège, la communauté internationale doit accorder un rang de priorité plus élevé à l'élimination de la pauvreté dans les pays en développement. UN ومن أجل تجنب الوقوع في هذا الفخ، يجب على المجتمع الدولي أن يولي أولوية أكبر للقضاء على الفقر في البلدان النامية.
    La discussion de nos stratégies ne doit pas nous faire tomber dans le piège des différends idéologiques du passé. UN ولدى مناقشة استراتيجيات جديدة، يجب أن نتجنب الوقوع في فخ الجــدل العقائدي كما حدث في الماضي.
    Les systèmes de drones ont en outre certains avantages intangibles, notamment celui de garantir que les patrouilles terrestres pourront mener des opérations sans tomber dans une embuscade. UN ومن بين تلك الفوائد كون المركبات المنظومات تزيد ثقة الدوريات البرية بالأمن حيث تطمئن إلى إمكانية قيامها بأنشطتها دون الوقوع في كمين.
    Jusqu'à présent, Sri Lanka a permis à sa population de ne pas devoir supporter des frais de santé extrêmement élevés, susceptible de la faire tomber dans la pauvreté. UN وقد نجحت سري لانكا حتى الآن في منع الأفراد من الوقوع في المشاكل الكارثية للنفقات الصحية التي توقعهم في حبائل الفقر.
    Jusqu'à présent, le Sri Lanka a permis à sa population de ne pas devoir supporter des frais de santé extrêmement élevés, susceptible de la faire tomber dans la pauvreté. UN وقد نجحت سري لانكا حتى الآن في منع الأفراد من الوقوع في المشاكل الكارثية للنفقات الصحية التي توقعهم في حبائل الفقر.
    ∙ Les pays en développement devraient éviter de retomber dans les erreurs des pays industrialisés. UN ● على البلدان النامية أن تتجنب الوقوع في اﻷخطاء التي وقعت فيها البلدان الصناعية في الماضي.
    Des pratiques exemplaires mises en œuvre pour contrer la violence et la radicalisation et empêcher les jeunes de sombrer dans l'extrémisme ont été présentées. UN وعُرضت أيضا في هذا الاجتماع نُهُج مستندة إلى أفضل الممارسات لمعالجة العنف والراديكالية ومنع الشباب من الوقوع في التطرف.
    Exprimant son souhait d'éviter la perturbation des flux de capitaux et de mettre les bourses des États membres de l'OCI à l'abri de toute crise financière future, UN وإذ يعرب عن رغبته في تجنب التدفقات الرأسمالية المربكة، وتأمين الأسواق المالية للدول الأعضاء من الوقوع في أي أزمة مالية،
    Le meilleur moyen d'empêcher des matières et des armes nucléaires de tomber aux mains de terroristes consiste en une éradication complète des armes nucléaires. UN وأفضل طريقة لمنع المواد والأسلحة النووية من الوقوع في أيدي الإرهابيين هي القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    La crainte qu'en réalisant quelque chose on puisse commettre des erreurs naît de l'amour du confort. UN فيدفعه ركونه إلى الراحة إلى الإحجام عن أي شيء خوفا من الوقوع في الخطأ.
    Ce principe suppose, d'une part, que le personnel médical ne formule aucun jugement ni opinion sur le comportement de la patiente et, d'autre part, lui fournisse toute l'information disponible et impartiale qui lui permettra de prendre les meilleures décisions pour préserver sa santé et éviter de se retrouver dans la même situation de risque. UN وهذا يعني، من جهة، أن على أعضاء الفريق الطبي الامتناع عن إصدار الأحكام أو إبداء الآراء فيما يخص سلوك المريضة، ومن جهة أخرى، أن عليهم تزويد المريضة بكل ما هو متوافر من معلومات مستوفاة وحيادية تسمح لها في المستقبل باتخاذ أفضل القرارات للعناية بصحتها وتجنب الوقوع في نفس الوضع الخطير.
    La bêtise, c'est d'être tombée amoureuse de vous. Open Subtitles الوقوع في حبك، كان أسخف ما فعلت.
    "Gary, t'aurais jamais dû te laisser embringuer là-dedans." Open Subtitles " غاري) ، ما كان عليك الوقوع في هذا) "
    Mais si je lui dis... je ne veux pas d'ennuis. Open Subtitles لكنيإذاأخبرته.. لا أريد الوقوع في مشاكل أيضًا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد