Article 9 : Le mariage est contracté par le consentement des futurs conjoints, la présence du tuteur matrimonial et de deux témoins ainsi que la constitution d'une dot. | UN | المادة ٩: يتم ابرام عقد الزواج بتراضي الزوجين المقبلين، وحضور الولي وشاهدين ودفع مقدم الصداق. |
i) Si le tuteur est condamné à une peine de prison assortie de travaux forcés ou est condamné aux travaux forcés à perpétuité; | UN | `1` الحكم على الولي بالأشغال الشاقة المؤبدة أو المؤقتة؛ |
La possibilité d'effectuer le service militaire dès l'âge de 17 ans se fonde uniquement sur l'enrôlement volontaire de l'intéressé et requiert le consentement de son tuteur légal. | UN | لا يؤدي الأفراد الخدمة العسكرية ابتداءً من سن السابعة عشرة إلا تطوعاً وبعد موافقة الولي الشرعي. |
2. Si le gardien est le père ou le grand-père, son consentement est requis. | UN | 2 - إذا كان الولي هو الأب أو الجد اشترطت موافقته. |
Si les biens du mineur sont en danger en raison des irrégularités du gardien ou pour toute autre raison, ou si des craintes se justifient à cet égard, le tribunal peut retirer ou restreindre la garde. | UN | إذا أصبحت أموال القاصر في خطر بسبب سوء تصرف الولي أو لأي سبب آخر أو خيف عليها منه فللمحكمة أن تنزع ولايته أو تحد منها. |
La présence du wali n'affecte en rien la capacité de la femme majeure. | UN | ووجود الولي لا يؤثر في شيء من الإمكانية المتاحة للمرأة الراشدة. |
Allocution de Son Excellence M. Abdiweli Mohamed Ali, Premier Ministre du Gouvernement fédéral de transition de la République somalienne | UN | كلمة دولة السيد عبد الولي محمد علي، رئيس الوزراء في الحكومة الاتحادية الانتقالية للجمهورية الصومالية |
En cas de refus du tuteur ou de la mère et persistance du mineur, le juge est saisi. | UN | وإن امتنع الولي أو الأم عن هذه الموافقة وتمسك القاصر برغبته لزم رفع الأمر للقاضي. |
De même, la mère gardienne ne peut voyager avec l'enfant à l'étranger qu'après autorisation du tuteur légal. | UN | كذلك لا تستطيع الأم الحاضنة السفر مع الطفل إلى الخارج إلا بموافقة الولي الشرعي. |
Tout est basé sur le consentement des parents ou du tuteur. | UN | ولكنه ينصب حصرا على موافقة الأبوين أو الولي. |
ii) Si le tuteur est condamné pour tout délit lié au viol, à l'attentat à la pudeur ou à la prostitution; | UN | `2` الحكم على الولي في أحد جرائم الاغتصاب أو هتك العرض أو الدعارة؛ |
iii) Si le tuteur est condamné pour avoir mis en danger son pupille, l'avoir illégalement retenu ou l'avoir brutalement agressé; | UN | `3` الحكم على الولي لجريمة تعريض الأطفال للخطر أو الحبس بغير وجه حق أو لاعتداء جسيم إذا وقعت على من تشملهم الولاية؛ |
La résidence d'un adulte sans capacité juridique active est la résidence de son tuteur. | UN | ومحل إقامة البالغ الذي لا يتمتع بأهلية قانونية إيجابية يعتبر أنه محل إقامة الولي عليه. |
Une femme âgée de 18 ans ou plus qui est saine d'esprit n'est pas tenue d'obtenir l'autorisation de son tuteur pour pouvoir se marier (art. 13). | UN | كذلك نصت المادة ١٣ على أنه لا يشترط موافقة الولي في زواج المرأة الثيب العاقلة المتجاوزة من العمر ثمانية عشر عاما. |
i) le gardien a été reconnu coupable d'outrage aux bonnes moeurs; | UN | `١` إذا حكم على الولي بجريمة من الجرائم المخلة باﻷخلاق واﻵداب العامة؛ |
ii) le gardien a été reconnu coupable d'avoir infligé des sévices au mineur — coups violents ou blessures intentionnelles; | UN | `٢` إذا حكم على الولي بجريمة الاعتداء على شخص الصغير أو الحدث بالجرح أو الضرب المبرح أو اﻹيذاء المتعمد؛ |
Faute de cela, le gardien de l'enfant est passible des peines indiquées dans le chapitre sur le manquement du gardien à l'obligation de surveiller le mineur dont il a la charge. | UN | وإذا أخل الولي بتعهده يتعرض للعقاب المنصوص عليه في الفصل الخاص من هذا القانون المتعلق بتسيّب القصّر، كما يعود للقاضي عندئذ تقرير وضع القاصر في مؤسسة للإصلاح، المادة 105. |
L'assentiment du wali, ou tuteur, est obligatoire pour tous les mariages. | UN | ويشترط الحصول على موافقة الولي أو الوصي لجميع حالات الزواج. |
M. Abdiweli Mohamed Ali, Premier Ministre du Gouvernement fédéral de transition de la République somalienne, est escorté de la tribune. | UN | اصطحب السيد عبد الولي محمد علي، رئيس الوزراء في الحكومة الاتحادية الانتقالية للجمهورية الصومالية من المنصة |
We look forward to receiving information from you about the steps that you have taken to secure the release of Mr. al-Wali and about the results of your efforts. | UN | ونحن بانتظار إعلامنا بالخطوات التي ستتخذونها من أجل إطلاق سراح الأسير السيد الولي وبنتائج مساعيكم. |
Les tuteurs et leurs pupilles, pendant la durée de la tutelle. | UN | - الولي والقاصر المولى عليه، ما دامت الولاية مستمرة. |
Les mineurs et les personnes ayant une capacité juridique réduite doivent obtenir l'approbation de leur tuteur, conformément au Code du statut personnel. | UN | أما بالنسبة للقاصرين وناقصي الأهلية فهم يحتاجون إلى موافقة الولي وفقاً لأحكام قانون الأحوال الشخصية. |
2. Si le représentant légal est condamné pour coups et blessures à l'égard d'un jeune ou pour avoir nui volontairement à son intégrité physique; | UN | ثانياً: إذا حكم على الولي بجريمة الاعتداء على شخص صغير أو حدث بالجرح أو الضرب المبرح أو بالإيذاء العمد؛ |
:: Audition de témoins au sujet de la situation sociale, attribution de la garde de l'enfant a un tuteur ou à la personne la mieux placée à cet effet en prenant en compte l'intérêt supérieur de l'enfant; | UN | سماع الشهود فيما يتعلق بالحالة الاجتماعية وتحديد الولي أو الحاضن الأنسب بما يراعي مصلحة الطفل الفضلى؛ |
On retiendra aussi que rien ne garantit la présence d'un des parents pendant l'interrogatoire d'un enfant. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا يزال يتعذر أن يضمن بأن يكون الولي حاضراً حين يجري استجواب طفله. |