ويكيبيديا

    "الى السلطات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux autorités
        
    • auprès des autorités
        
    • attention des autorités
        
    • à la connaissance des autorités
        
    • les autorités
        
    • pouvoirs
        
    Enfin, il recommande l'adoption de mesures pour assurer une bonne protection aux professionnels qui dénoncent les abus sexuels aux autorités compétentes. UN وأخيرا توصي اللجنة باتخاذ التدابير لحماية المهنيين الذين يبلﱢغون عن الاعتداء الجنسي الى السلطات ذات الصلة حماية كاملة.
    Les demandes d'entraide judiciaire et toute communication y relative sont transmises aux autorités centrales désignées par les États Parties. UN ويتعين توجيه طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وأي مراسلات تتعلق بها الى السلطات المركزية التي عينتها الدول الأطراف.
    Les participants feront rapport aux autorités compétentes de leurs pays respectifs. UN وسيقدم المشتركون تقارير الى السلطات المعنية في بلد كل منهم.
    Il se félicite de la coopération technique que les Etats Membres apportent aux autorités salvadoriennes compétentes, à leur demande, pour les aider à enquêter sur ces actes criminels. UN وهو يرحب بالتعاون التقني الذي تقدمه الدول اﻷعضاء الى السلطات السلفادورية المختصة، بناء على طلبها، لمساعدتها في التحقيق في هذه اﻷفعال اﻹجرامية.
    Les plaintes concernant les conditions de la détention seront adressées aux autorités nationales ou au Tribunal et, si celui-ci a cessé de fonctionner, au Conseil de sécurité. UN تقدم الشكاوى المتعلقة بظروف السجن الى السلطات الوطنية أو الى المحكمة ، والى مجلس اﻷمن بعد أن تتوقف المحكمة عن العمل .
    Il recommande qu'un système comptable efficace soit mis en place et que des instructions claires soient données aux autorités militaires à cet égard. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بوضع نظام محاسبي فعال وبتقديم تعليمات واضحة الى السلطات العسكرية في هذا الصدد.
    Il se félicite de la coopération technique que les États Membres apportent aux autorités salvadoriennes compétentes, à leur demande, pour les aider à enquêter sur ces actes criminels. UN وهو يرحب بالتعاون التقني الذي تقدمه الدول اﻷعضاء الى السلطات السلفادورية المختصة، بناء على طلبها، لمساعدتها في التحقيق في هذه اﻷفعال اﻹجرامية.
    L'assistance aux autorités douanières est fournie en collaboration avec le Conseil de coopération douanière (CCD). UN ويقدم برنامج المراقبة الدولية المساعدة الى السلطات الجمركية بالتعاون مع مجلس التعاون الجمركي.
    Quelque 160 prisonniers de droit commun ont par ailleurs été remis aux autorités palestiniennes de Gaza pour purger la fin de leur peine. UN وقد سلم نحو ١٦٠ من الجناة المسجونين أيضا الى السلطات الفلسطينية في غزة لكي يمضوا ما تبقى من فترات الحكم عليهم.
    Pour bénéficier de cette exemption, l'intéressé doit présenter une demande expresse et donner la preuve aux autorités compétentes que la disparition était antérieure à l'adoption de la loi. UN وبغية الاستفادة من هذا الاستثناء، يجب تقديم طلب صريح الى السلطات المختصة لاثبات أن الاختفاء قد سبق صدور القانون.
    Les trois autres ont été transférées aux autorités cambodgiennes pour être jugées par des tribunaux cambodgiens. UN وأحيل الثلاثة اﻵخرون الى السلطات الكمبودية لمحاكمتهم في المحاكم الكمبودية.
    Le tribunal fournit des avis consultatifs aux autorités administratives. UN وتقوم المحكمة بإصدار الرأي الاستشاري الى السلطات اﻹدارية.
    Les personnes soupçonnées d'être des " attachés " sont remises aux autorités haïtiennes pour complément d'enquête. UN ويُسلﱠم الملحقون المشتبه فيهم الى السلطات الهايتية ﻹجراء مزيد من التحقيقات معهم.
    À cet égard, des difficultés ont continué d'être rencontrées avec les forces turques, qui ont refusé de traiter avec la Force sur plusieurs questions, préférant renvoyer celle-ci aux autorités chypriotes turques. UN واستمرت الصعوبات في هذا الصدد مع القوات التركية التي رفضت التعامل مع القوة بشأن عدد من المسائل، وأحالت القوة بدلا من ذلك الى السلطات القبرصية التركية.
    Nous vous serions obligés, Monsieur le Représentant spécial, de bien vouloir communiquer la teneur de la présente lettre aux autorités compétentes de l'Organisation des Nations Unies. UN نرجو أن تتكرموا، سيادتكم بإيصال محتويات هذه الرسالة الى السلطات المعنية في اﻷمم المتحدة.
    Les participants feront rapport aux autorités compétentes de leur pays. UN أما المشاركون فسيقدمون تقاريرهم الى السلطات المختصة في بلدانهم.
    Les participants rendront compte de l’Atelier aux autorités compétentes de leur propre pays. UN وسيقدم المشاركون تقاريرهم الى السلطات المختصة في بلدانهم.
    Les participants feront rapport aux autorités compétentes de leur pays respectif. UN وسيقدم المشاركون تقاريرهم الى السلطات المختصة في بلدانهم.
    Du point de vue législatif, il importe de veiller à ce que le pays hôte ait la capacité institutionnelle d’entreprendre les diverses tâches confiées aux autorités publiques associées à des projets d’infrastructure à toutes les phases de leur mise en œuvre. UN ومن منظور تشريعي، من المهم الحرص على أن يكون لدى البلد المضيف القدرة المؤسسية على الاضطلاع بمختلف المهام المعهود بها الى السلطات العمومية الداخلة في مشاريع البنية التحتية، طوال جميع مراحل تنفيذها.
    Dans ce cas également, une protestation énergique a été déposée auprès des autorités iraquiennes. UN وقُدمت في هذه الحالة أيضا شكوى شديدة اللهجة الى السلطات العراقية.
    Il a constaté que cette plainte n'avait jamais été portée à l'attention des autorités jamaïcaines, que ce soit pendant le procès, en appel, ou de quelque autre façon. UN ولاحظت أن هذه الشكوى لم ترفع أبدا الى السلطات الجامايكية سواء أثناء المحاكمة أو في دعوى الاستئناف، أو بأي أسلوب آخر.
    Le Chargé d'affaires a été prié de porter cette information à la connaissance des autorités compétentes ghanéennes afin que des mesures soient prises par celles-ci pour empêcher M. Logo Dossouvi de perpétrer ces actes. UN وطلب الى القائم باﻷعمال نقل هذه المعلومات الى السلطات المختصة في غانا حتى تتخذ الاجراءات اللازمة لمنع السيد لوغو دوسوفي من القيام بهذه اﻷعمال.
    Ils ne trouvèrent pas de preuves directes du crime, ni d'éléments pouvant impliquer les autorités salvadoriennes. UN ولم يعثرا على أي دليل مباشر عن الجريمة ولا على أي دليل يشير بأصبع الاتهام الى السلطات السلفادورية.
    Dans ce cadre, il pourra faire aux pouvoirs publics toute proposition qu'il jugera utile. UN وفي هذا اﻹطار، يمكنه أن يقدم الى السلطات العامة أي اقتراح يراه مفيداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد