Il demande à la partie des Serbes de Bosnie de garantir la sûreté de tous les vols supervisés par la FORPRONU, à destination de Sarajevo, y compris les vols d'aide humanitaire. | UN | ويطلب الى الطرف الصربي البوسني ضمان سلامة جميع الرحلات الجوية، التي تشرف عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية، الى سراييفو، بما في ذلك الرحلات الجوية المخصصة لﻹغاثة اﻹنسانية. |
Un projet de rapport d'examen devrait être adressé à la partie concernée et, en règle générale, être modifié pour tenir compte de toutes observations éventuelles de ladite Partie. | UN | ينبغي تقديم مشروع تقرير الاستعراض الى الطرف الذي يجري استعراض بلاغه كما ينبغي، كقاعدة عامة، تنقيح المشروع بحيث يعكس أية تعليقات قد يبديها الطرف. |
Le Conseil demande à la partie des Serbes de Bosnie de ne pas entraver le fonctionnement normal de l'aéroport de Sarajevo. | UN | ويطلب مجلس اﻷمن الى الطرف الصربي البوسني عدم التدخل في السير العادي لعمل مطار سراييفو. |
L'Argentine, faisant état de respect partiel, a indiqué que sa législation prévoyait la restitution de biens confisqués seulement à la partie requérante et non pas à des tierces parties ou des personnes morales. | UN | وفي معرض التبليغ عن الامتثال الجزئي أشارت الأرجنتين الى أن تشريعاتها تقضي بارجاع الممتلكات المصادرة الى الطرف الطالب فقط وليس الى أطراف ثالثة أو الى أشخاص قانونيين. |
D’autres principes prévoient de faire supporter les risques de projet à la partie ayant les meilleures possibilités de couverture ou la plus grande aptitude à diversifier les risques ou à les atténuer au moindre coût. | UN | وتقترح مبادىء توجيهية أخرى اسناد مخاطر المشروع الى الطرف الذي لديه أفضل السبل للوصول الى وسائل التغطية التحوطية أو الذي لديه أكبر قدرة على معالجة تنوع المخاطر أو تخفيفها بأدنى ما يمكن من التكلفة . |
Du reste, un exemplaire revêtu du sceau de la Cour a été remis à la partie libyenne comme à la partie tchadienne le jour de la lecture de l'arrêt en audience publique de la Cour le 3 février dernier. | UN | وهناك باﻹضافة الى ذلك نسخة تحمل ختم المحكمة سلمت للطرف الليبي وكذلك الى الطرف التشادي يوم تلي الحكم في جلسة عامة عقدتها المحكمة في ٣ شباط/ فبراير الماضي. |
Pour avoir l'assurance que l'indemnité perçue par l'intéressé ne sera pas inférieure au montant versé par l'ONU, conformément au deuxième principe énoncé par l'Assemblée générale dans sa résolution, il serait sans doute préférable que l'indemnité soit versée directement à la partie lésée, ou, en cas de décès, au bénéficiaire qu'elle aurait désigné. | UN | وللوفاء بالمعيار الثاني الذي حددته الجمعية العامة، وهو ألا يكون التعويض الذي يتقاضاه المستفيد أقل من المبلغ الذي تسدده اﻷمم المتحدة، يرتأى أن يدفع التعويض مباشرة إما الى الطرف المصاب أو الى مستفيد يسميه ذلك الطرف المصاب في حالة الوفاة. |
3. Sous réserve que la demande contienne des renseignements suffisants pour répondre aux stipulations de la loi pertinente de la partie requise, cette dernière défère à la demande dans les meilleurs délais et communique les résultats de ses investigations à la partie requérante. " ] | UN | " ٣ - يقوم الطرف المنفذ بتنفيذ الطلب بالسرعة الممكنة وإرسال النتائج الى الطرف الطالب، شريطة أن يتضمن الطلب معلومات كافية للوفاء بمقتضيات قانون الطلب المنفذ. " [ |
6) Le signataire envoie sa signature numérique et le message (chiffré ou non) par voie électronique à la partie se fiant à cette signature; | UN | (6) يرسل الموقّع توقيعه الرقمي ورسالته (غير المرمّزة أو المرمّزة) الكترونيا الى الطرف المعول؛ |
93. Dans un même ordre d'idées, il a été dit que les mots " à la partie habilitée à le recevoir " risquaient de créer de l'incertitude sur la manière dont le débiteur devait déterminer qui était l'ayant droit. | UN | ٣٩ - وجرى الاعراب عن رأي ذي صلة مفاده أن عبارة " الى الطرف الذي يحق له السداد " قد تثير بعض الشك في كيفية تحديد المدين لمن هو المطالب الحقيقي . |
g) Les États Parties réunis en session extraordinaire en application des dispositions de l'alinéa f) pouvant, le cas échéant, faire des recommandations à la partie jugée avoir manqué à ses obligations et à l'Organisation de l'unité africaine. | UN | )ز( للدول اﻷطراف المجتمعة في الدورة الاستثنائية حسبما هو منصوص عليه في الفقرة ٦ أدناه، أن تتقدم، حسب الاقتضاء، بتوصيات الى الطرف الذي اعتُبر مخلا بالتزاماته والى منظمة الوحدة الافريقية. |
D’autres principes prévoient de faire supporter les risques de projet à la partie ayant les meilleures possibilités de couverture (à savoir mécanismes d’investissement permettant de compenser les pertes subies dans une opération en réalisant un profit simultané dans une autre opération) ou ayant la plus grande aptitude à diversifier les risques ou à les atténuer au moindre coût. | UN | وتقترح مبادىء توجيهية أخرى اسناد مخاطر المشروع الى الطرف الذي لديه أفضل السبل للوصول الى وسائل التغطية التحوطية )أي مشروعات استثمارية لتعويض الخسائر في صفقة عن طريق تحقيق ربح في نفس الوقت من صفقة أخرى( أو الذي لديه أكبر قدرة على تنويع المخاطر أو تخفيفها بأدنى ما يمكن من التكلفة. |
5. Le présent article n'a d'incidences sur aucun autre motif pour lequel le paiement effectué à la partie habilitée à le recevoir ou à une instance judiciaire [ou non judiciaire] compétente, ou à un fonds de dépôt public, est libératoire pour le débiteur. " | UN | " )٥( لا تمس هذه المادة بأي سبب آخر يدعو المدين الى ابراء ذمته بالسداد الى الطرف الذي يحق له السداد ، أو الى هيئة مختصة قضائية أو غير قضائية ، أو الى صندوق ايداع عام . |
Prenant note du fait que les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) s'étaient précédemment déclarées prêtes à mettre fin à toutes les livraisons autres que de fournitures humanitaires à la partie des Serbes de Bosnie, et demandant instamment que cet engagement soit pleinement mis à exécution, | UN | وإذ يحيط علما بما سبق أن أعلنته السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( من استعداد لوقف إرسال جميع اﻹمدادات، فيما عدا اﻹمدادات الانسانية، الى الطرف الصربي البوسني، وإذ يحث على التنفيذ التام لذلك التعهد، |
Prenant note du fait que les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) s'étaient précédemment déclarées prêtes à mettre fin à toutes les livraisons autres que de fournitures humanitaires à la partie des Serbes de Bosnie, et demandant instamment que cet engagement soit pleinement mis à exécution, | UN | وإذ يحيط علما بما سبق أن أعلنته السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( من استعداد لوقف إرسال جميع اﻹمدادات، فيما عدا اﻹمدادات الانسانية، الى الطرف الصربي البوسني، وإذ يحث على التنفيذ التام لذلك التعهد، |
3. En ce qui concerne l'application de la présente résolution, il convient de considérer principalement le fait que les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) s'étaient précédemment déclarées prêtes à mettre fin à toutes les livraisons autres que de fournitures humanitaires à la partie des Serbes de Bosnie. | UN | ٣ - ويتمثل أحد الاعتبارات الرئيسية المتعلقة بتنفيذ هذا القرار في أن السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( قد أعربت في وقت سابق عن استعدادها لوقف كل الامدادات الى الطرف الصربي البوسني، باستثناء اللوازم الانسانية. |
Prenant note du fait que les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) s'étaient précédemment déclarées prêtes à mettre fin à toutes les livraisons autres que de fournitures humanitaires à la partie des Serbes de Bosnie, et demandant instamment que cet engagement soit pleinement mis à exécution, | UN | وإذ يحيط علما بما سبق أن أعلنته السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( من استعداد لوقف إرسال جميع اﻹمدادات، فيما عدا اﻹمدادات الانسانية، الى الطرف الصربي البوسني، وإذ يحث على التنفيذ التام لذلك التعهد، |
On a généralement estimé, toutefois, que la référence au paiement effectué " à la partie habilitée à le recevoir " était particulièrement utile et offrait la souplesse nécessaire en établissant une règle de sauvegarde suivant laquelle, que le paiement ait été ou non effectué conformément aux autres dispositions du projet d'article 18, le débiteur pouvait s'acquitter de son obligation en payant l'ayant droit. | UN | بيد أنه رأي بصفة عامة أن الاشارة الى السداد " الى الطرف الذي يحق له السداد " ذات فائدة خاصة وتوفر الدرجة اللازمة من المرونة باقرار " قاعدة لجوء آمنة " يمكن بموجبها للمدين ، بغض النظر عما اذا كان السداد قد تم وفقا لﻷحكام اﻷخرى لمشروع المادة ٨١ ، أن يحصل على ابراء لالتزامه بالسداد الى المطالب الحقيقي . |