ويكيبيديا

    "الى المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la communauté
        
    • à la société
        
    • pour la communauté
        
    • à tous les éléments de la société
        
    • sur la communauté
        
    C'est le lieu de lancer un appel à la communauté internationale pour la création immédiate et l'approvisionnement du fonds de soutien et de mise en oeuvre des Accords de Cotonou. UN وهذا هو أوان ومكان التوجه بنداء الى المجتمع الدولي ليقوم فورا بإنشاء صناديق الدعم وتنفيذ اتفاقات كوتونو.
    Il y a 45 ans, la Thaïlande s'est jointe à la communauté internationale pour adopter la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN قبل خمسة وأربعين عاما، انضمت تايلند الى المجتمع الدولي في اعتماد الاعلان العالمي لحقوق الانسان.
    L'Algérie lance un appel pressant à la communauté internationale pour traduire en actes immédiats toutes les résolutions du Conseil de sécurité visant à mettre fin au génocide du peuple bosniaque mené par les Serbes et tous ceux qui sont derrière eux. UN وتتجه الجزائر بنداء عاجل الى المجتمع الدولي ناشدة إياه أن يحول قرارات مجلس اﻷمن الى أفعال فورية تستهدف وضع حدا ﻷعمال اﻹبادة التي يتعرض لها الشعب البوسني على يد الصربيين وكل مَن يقفون وراءهم.
    Il demande à la communauté internationale de contribuer généreusement à l'action humanitaire menée en Angola. UN ويطلب الى المجتمع الدولي اﻹسهام بسخاء في جهود المعونة اﻹنسانية في أنغولا.
    La corruption n'est plus limitée aux instances de l'État, elle s'étend à la société civile. UN ولم تعد بؤرة الفساد تقتصر على الدولة: إذ صارت تمتد الى المجتمع المدني.
    Conformément aux termes de la résolution, l'étude sera assortie de recommandations à la communauté internationale sur les mesures à prendre dans les domaines suivants : UN ووفقا ﻷحكام القرار ستقدم الدراسة توصيات الى المجتمع الدولي لكي يتخذ تدابير في المجالات التالية:
    Le Canada s'est joint, avec un sentiment de satisfaction considérable, à la communauté internationale pour célébrer ce moment historique. UN وبشعور كبير من الارتياح تنضم كندا الى المجتمع الدولي في الاحتفال بهذا الحدث التاريخي.
    Au nom de mon gouvernement, je voudrais donc à cette occasion lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle augmente sensiblement son aide à l'Érythrée. UN لذلك أود في هذه المرحلة توجيه نداء، نيابة عن حكومتي، الى المجتمع الدولي من أجل أن يزيد زيادة كبيرة مساعدته ﻷريتريا.
    On a demandé à la communauté internationale de prêter son concours pour la réforme du système judiciaire, qui s'est effondré au Burundi. UN وقد طلب الى المجتمع الدولي أن يساعد في إصلاح النظام القضائي المنهار في بوروندي.
    Nous demandons à la communauté internationale d'appuyer les efforts du Gouvernement : UN ونحن نطلب الى المجتمع الدولي أن يعزز الجهود الحكومية بالقيام بما يلي:
    Des appels répétés ont été lancés à la communauté internationale aux fins d'une assistance d'urgence. UN وقد وجهت نداءات متكررة الى المجتمع الدولي من أجل تقديم المساعدة في حالات الطوارئ.
    La Commission a demandé à la communauté internationale de lui fournir un appui logistique pour l'aider à préparer les élections. UN وقد وجهت تلك اللجنة الى المجتمع الدولي نداء تلتمس فيه إمدادها بالمساعدة السوقية اللازمة للتحضير للانتخابات.
    Il ne devrait plus y avoir d'États supérieurs disposant de pouvoirs spéciaux et de prérogatives particulières qui appartiennent en fait à la communauté internationale tout entière. UN وينبغي ألا تكون هناك بلدان تمثل صفوة تتمتع بسلطات خاصة وحقوق ينبغي أن تمت الى المجتمع الدولي بأسره.
    Aussi le Soudan demande-t-il à la communauté internationale qu'elle mette fin à cette attitude, qui ne peut qu'affaiblir la société et, au sein de celle-ci, la situation des femmes. UN ولذا فوفدها يطلب الى المجتمع الدولي أن يعمل على إنهاء هذه الظاهرة التي لا يمكن إلا أن تؤدي الى إضعاف المجتمع، وإضعاف أوضاع المرأة في المجتمع.
    A cet égard, il est demandé à la communauté internationale d'atteindre tous les objectifs réaffirmés au chapitre 34 d'Action 21. UN وفي هذا الصدد، يطلب الى المجتمع الدولي أن يحقق جميع اﻷهداف التي أعيد تأكيدها في الفصل ٤٣ من جدول أعمال القرن ١٢.
    Il a également réitéré sa conviction qu'il importait d'accroître l'assistance apportée aux mouvements de libération nationale en Afrique du Sud et a demandé à la communauté internationale de faire montre de générosité envers ces mouvements. UN كما كرر تأكيد رأيه بموجب تعزيز المساعدة المقدمة الى حركات التحرير الوطني في جنوب افريقيا، وطلب الى المجتمع الدولي أن يقدم مساهمات سخية الى هذه الحركات.
    C'est pourquoi nous lançons d'urgence un appel à la communauté mondiale afin qu'elle redouble d'efforts pour faire cesser et prévenir ce genre de conflit. UN مدى القوى التدميرية للصراعات المحلية، ولهذا فإننا نوجه نداء عاجلا الى المجتمع الدولي لمضاعفة جهوده ﻹنهاء ومنع ذلك النوع من الصراعات.
    Nous espérons sincèrement que le jour est proche où le Laos et le Viet Nam, ainsi que le Cambodge, qui est sur le point de se joindre à la communauté internationale, deviendront membres à part entière de l'ANASE. UN ونأمل مخلصين أن يأتي قريبا اليوم الذي تصبح فيه لاوس وفييت نام، بالاضافة الى كمبوديا التي تسير في طريق الانضمام الى المجتمع الدولي مرة أخرى، أعضاء كاملي العضوية في آسيان.
    Le message de paix de mon peuple aura ainsi été transmis à la communauté internationale. UN وعلى هذا النغم، إذ صورت الطموح اﻷساسي لشعب بلادي، أترك هذه المنصة اليوم، بعد أن نقلت رسالة السلام من بلادي الى المجتمع الدولي.
    Rappelant que, selon la Conférence, la promotion et la protection des droits de l'homme sont une question prioritaire pour la communauté internationale, UN وإذ تشير الى ما رآه المؤتمر من أن تعزيز وحماية حقوق الانسان مسألة ذات أولوية بالنسبة الى المجتمع الدولي،
    En outre, il lance un appel à tous les éléments de la société salvadorienne pour qu'ils continuent à faire preuve du sens de la responsabilité qu'ils ont manifesté tout au long de ce processus, afin de contribuer à l'affermissement de la paix civile et au maintien durable d'un véritable climat de concorde nationale. UN وباﻹضافة الى ذلك فإنه يطلب الى المجتمع السلفادوري مواصلة التصرف بروح المسؤولية التي أبداها طوال هذه العملية، بما يسهم في تعزيز السلم الداخلي والحفاظ على مناخ حقيقي ودائم من الوئام الوطني.
    Le fait qu'il y ait encore des peuples et des territoires non indépendants qui continuent de compter sur la communauté internationale et sur les Nations Unies pour exercer leur droit à l'autodétermination est bien la meilleure preuve que les Nations Unies n'ont pas achevé leur mandat à cet égard. UN إن استمرار وجود شعوب وأقاليم غير مستقلة، لا تزال تتطلع الى المجتمع الدولي وتعﱠول على اﻷمم المتحدة لممارسة حقها في تقرير المصير، هو أفضل مثال على أن اﻷمم المتحدة لم تتم الوفاء بالتزامها في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد