ويكيبيديا

    "الى جانب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ainsi que
        
    • En plus
        
    • aux côtés
        
    • De plus
        
    • D'ailleurs
        
    • à côté
        
    • en même temps que
        
    • même que
        
    • Et puis
        
    • outre les
        
    • ainsi qu
        
    • en dehors
        
    • Par ailleurs
        
    • à part
        
    • du côté
        
    La violence politique persiste encore, ainsi que les menaces de faire dérailler le processus de transition vers la démocratie. UN فالعنف السياسي ما زال مستمرا الى جانب التهديدات بإزاحة عملية الانتقال الى الديمقراطية عن مسارها.
    Il tient également à réitérer son appui à la Somalie dans cette rude épreuve qu'elle traverse ainsi que son profond attachement à la souveraineté, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale du pays. UN ويؤكد المجلس مجددا وقوفه الى جانب الصومال في محنته المؤلمة وحرصه التام على سيادته واستقلاله ووحدة أراضيه.
    Ce programme, En plus de ses impacts économiques, vise principalement à l'amélioration des conditions de vie de la population rurale. UN ويهدف هذا البرنامج، الى جانب آثاره الاقتصادية، إلى تحسين الأحوال المعيشية لسكان الريف.
    La présence d'un avocat aux côtés de l'accusé a aidé à réduire les tensions et à mieux respecter les formes légales. UN وقد ساعد وجود المحامين الى جانب المتهمين على الحد من التوتر ومع إيلاء مزيد من الانتباه أكبر الى المقتضيات القانونية.
    De plus, je m'occuperais moins de ce que je porte et je m'inquiéterais de moi-même. Open Subtitles الى جانب ذلك، أنا لا أقلق حول ما ألبس أقلق على نفسكِ
    D'ailleurs, ils sont sur quelque chose de nouveau, un truc énorme. Open Subtitles الى جانب أنهم يخططون لشيء آخر وجديد، شيءٌ كبير
    Celui-ci n'ayant pas démarré, ils ont été transférés dans le troisième véhicule blindé, qui est allé se placer à côté du véhicule blindé de Rugigani. UN ولم يمكن تشغيل محرك العربة فنقلوا الى عربة مدرعة ثالثة، نقلتهم الى جانب عربة روغيغانا المدرعة.
    Si des documents contractuels étaient mis à la disposition des adjudicataires en même temps que les documents techniques et financiers, les négociations nécessaires au cours de la phase finale seraient minimes et l’ensemble du processus pourrait être accéléré. UN واذا ما قُدمت الوثائق التعاقدية الى مقدمي العطاءات الى جانب الوثائق التقنية والمالية، فلن يكون من اللازم اجراء الكثير من التفاوض في المرحلة النهائية، ومن ثم فيمكن الاسراع بالعملية كلها.
    L'autre entrepôt abritait des véhicules techniques, des armes légères et des munitions, ainsi que du matériel du génie utilisé pour la construction de barricades. UN أما الموقع الثاني فقد كانت به مركبات تقنية وأسلحة صغيرة وذخائر، الى جانب معدات هندسية ثقيلة تستخدم في اقامة المتاريس.
    Vers la fin de 1993, ces mesures, ainsi que l'arrivée de quelques contributions supplémentaires, ont permis de réduire quelque peu le déficit. UN ونتيجة لتلك الاجراءات، الى جانب تبرعات إضافية محدودة، تقلص العجز الى حد ما مع نهاية عام ١٩٩٣.
    Dans les régions où elles étaient largement représentées, les minorités nationales utilisaient leur langue ainsi que la langue nationale ukrainienne. UN وفي المناطق التي يوجد بين سكانها شطر كبير من اﻷقليات القومية، فإن لغاتها تستخدم الى جانب لغة الدولة اﻷوكرانية.
    Ce principe est reconnu depuis longtemps et affirmé par 159 pays ainsi que par des organisations internationales telles que l'ONU. UN وهذا قد سبق اﻹقرار به وتأكيده منذ وقت طويل على يد ١٥٩ بلدا الى جانب منظمات دولية مثل اﻷمم المتحدة.
    Le Président de l'Assemblée bénéficiera du concours d'un comité d'organisation, formé des représentants de chacun des secteurs qui ont participé au processus d'Oslo ainsi que des représentants des groupes mayas. UN وتساعد رئيس الجمعية لجنة تنظيمية تتألف من ممثلين للقطاعات التي اشتركت في عملية أوسلو الى جانب ممثلين لشعب المايا.
    En plus des pertes humaines et économiques, elles ont parfois déstabilisé le tissu social et politique. UN وقد عملت في بعض الحالات على زعزعة النسيج الاجتماعي والسياسي الى جانب تسببها في خسائر بشرية واقتصادية.
    Les Nations Unies, ainsi que toutes les autres organisations utilisant des fonds publics, sont De plus En plus appelées à montrer les réalisations qu'elles ont pu faire avec les fonds qui leur ont été fournis. UN وتتزايد دعوة اﻷمم المتحدة الى جانب منظمات دولية أخرى تستخدم اﻷموال العامة لتبين ذلك الذي تم تحقيقه باﻷموال المقدمة.
    Il lui a été signalé aussi que des étrangers combattant aux côtés des diverses parties en conflit, participaient à la guerre qui a lieu actuellement en Bosnie-Herzégovine. UN كما تلقى شكاوى عن اشتراك أجانب في الحرب الجارية حاليا في البوسنة والهرسك، يقاتلون الى جانب مختلف أطراف النزاع.
    De plus, quelque soit le temps qu'il vous faudrait pour comprendre, je suis sûre qu'elle mettrait moitié moins de temps. Open Subtitles الى جانب ذلك، مهما طال سيأخذ منك لمعرف شيء، أنا اخمن بأمكانها معرفته في نصف الوقت.
    D'ailleurs, je ne pense pas que quelqu'un dans ce gymnase sache jouer "Le Sac d'Ossements" Open Subtitles الى جانب ذلك، لا أعتقد بأن أحد هؤلاء الرجال في هذا الجيم
    Ils l'ont enterré dans le cimetière, à côté de ma mère et de mon frère, Willie. Open Subtitles دفنوه في المقبره الى جانب والدتي وأخي ويلي
    Depuis, le tourisme a pris beaucoup plus d'importance, surtout à Aruba, en même temps que les services financiers extraterritoriaux. UN وتزايدت منذ ذلك الوقت أهمية السياحة، ولا سيما في أروبا، الى جانب الخدمات المالية اللاإقليمية.
    Cela, de même que l'ordre du jour serré du Sous-Comité, a démontré leur vif intérêt pour les travaux du Sous-Comité dans son ensemble. UN فيبيّن ذلك، الى جانب جدول أعمال اللجنة الفرعية المحكم، شدة اهتمامها بعمل اللجنة الفرعية بأسره.
    Et puis le softball est un sport pour les jeunes lesbiennes. Open Subtitles الى جانب ذلك الكره اللينه هي لعبة للسيدات المثليات
    En outre, les personnels reçoivent une formation spécifiquement axée sur chaque opération. UN الى جانب ذلك، يتلقى اﻷفراد تدريبا خاصا بكل عملية.
    ii) Soutien à l'institutionnalisation du suivi du comportement professionnel ainsi qu'à l'application des systèmes en matière d'obligation redditionnelle et de responsabilité, y compris le système de notation; UN ' ٢ ' دعم إرساء نظام اﻹدارة بناء على اﻷهداف، الى جانب تطبيق نظم للمساءلة والمسؤولية، بما فيها نظام تقييم اﻷداء؛
    Les auteurs eux-mêmes ont mis sur pied d'autres activités productrices de recettes, en dehors de l'élevage des rennes, pour survivre. UN وطور الشاكون أنفسهم أنشطة اقتصادية أخرى الى جانب رعي الرنة من أجل بقائهم.
    Par ailleurs, le capitaine me met la pression sur cette affaire. Open Subtitles الى جانب ذلك، الكابتن تضغط لي في هذه القضية.
    Très bien, à part un vocabulaire saisissant, quoi d'autre dans leur arsenal ? Open Subtitles حسنا الى جانب المفردات المذهله ماذا لديهم من الأسلحه؟
    Au même moment, un groupe de 20 civils s'est mis à crier et à protester du côté albanais de la frontière. UN وفي نفس الوقت قامت مجموعة من المدنيين، الى جانب الدورية الالبانية، بالصراخ والاحتجاج على الجانب الالباني من الحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد