La violence politique persiste encore, ainsi que les menaces de faire dérailler le processus de transition vers la démocratie. | UN | فالعنف السياسي ما زال مستمرا الى جانب التهديدات بإزاحة عملية الانتقال الى الديمقراطية عن مسارها. |
Il tient également à réitérer son appui à la Somalie dans cette rude épreuve qu'elle traverse ainsi que son profond attachement à la souveraineté, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale du pays. | UN | ويؤكد المجلس مجددا وقوفه الى جانب الصومال في محنته المؤلمة وحرصه التام على سيادته واستقلاله ووحدة أراضيه. |
Ce programme, En plus de ses impacts économiques, vise principalement à l'amélioration des conditions de vie de la population rurale. | UN | ويهدف هذا البرنامج، الى جانب آثاره الاقتصادية، إلى تحسين الأحوال المعيشية لسكان الريف. |
La présence d'un avocat aux côtés de l'accusé a aidé à réduire les tensions et à mieux respecter les formes légales. | UN | وقد ساعد وجود المحامين الى جانب المتهمين على الحد من التوتر ومع إيلاء مزيد من الانتباه أكبر الى المقتضيات القانونية. |
De plus, je m'occuperais moins de ce que je porte et je m'inquiéterais de moi-même. | Open Subtitles | الى جانب ذلك، أنا لا أقلق حول ما ألبس أقلق على نفسكِ |
D'ailleurs, ils sont sur quelque chose de nouveau, un truc énorme. | Open Subtitles | الى جانب أنهم يخططون لشيء آخر وجديد، شيءٌ كبير |
Celui-ci n'ayant pas démarré, ils ont été transférés dans le troisième véhicule blindé, qui est allé se placer à côté du véhicule blindé de Rugigani. | UN | ولم يمكن تشغيل محرك العربة فنقلوا الى عربة مدرعة ثالثة، نقلتهم الى جانب عربة روغيغانا المدرعة. |
Si des documents contractuels étaient mis à la disposition des adjudicataires en même temps que les documents techniques et financiers, les négociations nécessaires au cours de la phase finale seraient minimes et l’ensemble du processus pourrait être accéléré. | UN | واذا ما قُدمت الوثائق التعاقدية الى مقدمي العطاءات الى جانب الوثائق التقنية والمالية، فلن يكون من اللازم اجراء الكثير من التفاوض في المرحلة النهائية، ومن ثم فيمكن الاسراع بالعملية كلها. |
L'autre entrepôt abritait des véhicules techniques, des armes légères et des munitions, ainsi que du matériel du génie utilisé pour la construction de barricades. | UN | أما الموقع الثاني فقد كانت به مركبات تقنية وأسلحة صغيرة وذخائر، الى جانب معدات هندسية ثقيلة تستخدم في اقامة المتاريس. |
Vers la fin de 1993, ces mesures, ainsi que l'arrivée de quelques contributions supplémentaires, ont permis de réduire quelque peu le déficit. | UN | ونتيجة لتلك الاجراءات، الى جانب تبرعات إضافية محدودة، تقلص العجز الى حد ما مع نهاية عام ١٩٩٣. |
Dans les régions où elles étaient largement représentées, les minorités nationales utilisaient leur langue ainsi que la langue nationale ukrainienne. | UN | وفي المناطق التي يوجد بين سكانها شطر كبير من اﻷقليات القومية، فإن لغاتها تستخدم الى جانب لغة الدولة اﻷوكرانية. |
Ce principe est reconnu depuis longtemps et affirmé par 159 pays ainsi que par des organisations internationales telles que l'ONU. | UN | وهذا قد سبق اﻹقرار به وتأكيده منذ وقت طويل على يد ١٥٩ بلدا الى جانب منظمات دولية مثل اﻷمم المتحدة. |
Le Président de l'Assemblée bénéficiera du concours d'un comité d'organisation, formé des représentants de chacun des secteurs qui ont participé au processus d'Oslo ainsi que des représentants des groupes mayas. | UN | وتساعد رئيس الجمعية لجنة تنظيمية تتألف من ممثلين للقطاعات التي اشتركت في عملية أوسلو الى جانب ممثلين لشعب المايا. |
En plus des pertes humaines et économiques, elles ont parfois déstabilisé le tissu social et politique. | UN | وقد عملت في بعض الحالات على زعزعة النسيج الاجتماعي والسياسي الى جانب تسببها في خسائر بشرية واقتصادية. |
Les Nations Unies, ainsi que toutes les autres organisations utilisant des fonds publics, sont De plus En plus appelées à montrer les réalisations qu'elles ont pu faire avec les fonds qui leur ont été fournis. | UN | وتتزايد دعوة اﻷمم المتحدة الى جانب منظمات دولية أخرى تستخدم اﻷموال العامة لتبين ذلك الذي تم تحقيقه باﻷموال المقدمة. |
Il lui a été signalé aussi que des étrangers combattant aux côtés des diverses parties en conflit, participaient à la guerre qui a lieu actuellement en Bosnie-Herzégovine. | UN | كما تلقى شكاوى عن اشتراك أجانب في الحرب الجارية حاليا في البوسنة والهرسك، يقاتلون الى جانب مختلف أطراف النزاع. |
De plus, quelque soit le temps qu'il vous faudrait pour comprendre, je suis sûre qu'elle mettrait moitié moins de temps. | Open Subtitles | الى جانب ذلك، مهما طال سيأخذ منك لمعرف شيء، أنا اخمن بأمكانها معرفته في نصف الوقت. |
D'ailleurs, je ne pense pas que quelqu'un dans ce gymnase sache jouer "Le Sac d'Ossements" | Open Subtitles | الى جانب ذلك، لا أعتقد بأن أحد هؤلاء الرجال في هذا الجيم |
Ils l'ont enterré dans le cimetière, à côté de ma mère et de mon frère, Willie. | Open Subtitles | دفنوه في المقبره الى جانب والدتي وأخي ويلي |
Depuis, le tourisme a pris beaucoup plus d'importance, surtout à Aruba, en même temps que les services financiers extraterritoriaux. | UN | وتزايدت منذ ذلك الوقت أهمية السياحة، ولا سيما في أروبا، الى جانب الخدمات المالية اللاإقليمية. |
Cela, de même que l'ordre du jour serré du Sous-Comité, a démontré leur vif intérêt pour les travaux du Sous-Comité dans son ensemble. | UN | فيبيّن ذلك، الى جانب جدول أعمال اللجنة الفرعية المحكم، شدة اهتمامها بعمل اللجنة الفرعية بأسره. |
Et puis le softball est un sport pour les jeunes lesbiennes. | Open Subtitles | الى جانب ذلك الكره اللينه هي لعبة للسيدات المثليات |
En outre, les personnels reçoivent une formation spécifiquement axée sur chaque opération. | UN | الى جانب ذلك، يتلقى اﻷفراد تدريبا خاصا بكل عملية. |
ii) Soutien à l'institutionnalisation du suivi du comportement professionnel ainsi qu'à l'application des systèmes en matière d'obligation redditionnelle et de responsabilité, y compris le système de notation; | UN | ' ٢ ' دعم إرساء نظام اﻹدارة بناء على اﻷهداف، الى جانب تطبيق نظم للمساءلة والمسؤولية، بما فيها نظام تقييم اﻷداء؛ |
Les auteurs eux-mêmes ont mis sur pied d'autres activités productrices de recettes, en dehors de l'élevage des rennes, pour survivre. | UN | وطور الشاكون أنفسهم أنشطة اقتصادية أخرى الى جانب رعي الرنة من أجل بقائهم. |
Par ailleurs, le capitaine me met la pression sur cette affaire. | Open Subtitles | الى جانب ذلك، الكابتن تضغط لي في هذه القضية. |
Très bien, à part un vocabulaire saisissant, quoi d'autre dans leur arsenal ? | Open Subtitles | حسنا الى جانب المفردات المذهله ماذا لديهم من الأسلحه؟ |
Au même moment, un groupe de 20 civils s'est mis à crier et à protester du côté albanais de la frontière. | UN | وفي نفس الوقت قامت مجموعة من المدنيين، الى جانب الدورية الالبانية، بالصراخ والاحتجاج على الجانب الالباني من الحدود. |