ويكيبيديا

    "الى مؤتمر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la Conférence
        
    • à une conférence
        
    • à l'intention de la Conférence
        
    • la Conférence de
        
    Les aspirations et les espoirs de ma délégation étaient ambitieux quand nous nous sommes rendus à la Conférence de la Barbade. UN لقد راودت وفد بلادي آمال وتطلعات كبيرة عندما بدأنا السير علـــى الطريــــق التي أدت الى مؤتمر بربادوس.
    Les résultats des travaux entrepris pendant la réunion intersessions figurent dans un rapport présenté par le Comité spécial à la Conférence du désarmement CD/1284. UN وترد في تقرير من اللجنة المخصصة الى مؤتمر نزع السلاح نتائج اﻷعمال المضطلع بها أثناء الاجتماع الذي تخلل الدورات.
    Projet de recommandation à la Conférence des Parties concernant le UN مشروع توصية الى مؤتمر اﻷطراف بشأن برنامج عمل
    Les travaux n'étant pas achevés, il a noté qu'un rapport serait donc présenté à la Conférence des Parties à sa troisième session. UN ونظر الى أن أعمال الفريق لم تكتمل، فقد أشار الرئيس الى أن تقريرا سيقدم بالتالي الى مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة.
    Quant au débat consacré aux activités opérationnelles du système des Nations Unies au service de la coopération internationale pour le développement, les questions dont il a été chargé devraient y être réellement débattues au lieu d'être confiées à une conférence séparée. UN أما فيما يتعلق بالمناقشة المكرسة لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة لتسخير التعاون الدولي ﻷغراض التنمية قال إنه ينبغي أن تتناول بالفعل المسائل الموكولة لها عوضا من أن يعهد بها الى مؤتمر منفصل.
    Le Directeur général du BIT présente des rapports annuels sur la situation des travailleurs arabes des territoires arabes occupés à la Conférence internationale du Travail. UN كما أن المدير العام للمنظمة يقدم تقارير سنوية عن حالة العمال العرب في اﻷراضي المحتلة الى مؤتمر العمل الدولي.
    Elle a présenté à la Conférence de Rio de Janeiro un recueil de ses conventions en matière de protection de l'environnement. UN فقدمت الى مؤتمر ريو دي جانيرو خلاصة وافية للاتفاقيات التي عقدتها في مجال حماية البيئة.
    Les Îles Marshall, avec les autres pays insulaires de la région du Pacifique, ne se sont pas présentées les mains vides à la Conférence de la Barbade. UN إن جزر مارشال، بالاشتراك مع البلدان الجزرية اﻷخرى في منطقة المحيط الهادئ، لم تذهب الى مؤتمر بربادوس خاوية الوفاض.
    Après de longues consultations, un ensemble de propositions a été présenté à la Conférence du désarmement en 1993 et a reçu un large appui. UN وبعد مشاورات كثيرة قدمت الى مؤتمر نزع السلاح، في ١٩٩٣، صفقة حظيت بتأييد واسع النطاق.
    La Conférence se réunit tous les deux ans et fait rapport à la Conférence des ministres de la Commission économique pour l'Afrique. UN ويجتمع المؤتمر مرة كل سنتين ويقدم تقاريره الى مؤتمر وزراء اللجنة الاقتصادية لافريقيا.
    Nous demandons à la communauté internationale d'accorder son appui et son aide à la Conférence de réconciliation nationale. UN ونطلب من المجتمع الدولي أن يقدم دعمه ومساعدته الى مؤتمر المصالحة الوطنية هذا المرتقب.
    Le Comité fait rapport à la Conférence des Ministres de la CEA responsables du développement économique et de la planification. UN وترفع اللجنة تقاريرها الى مؤتمر الإيكا للوزراء المسؤولين عن التنمية الاقتصادية والتخطيط.
    Le Comité fait rapport à la Conférence des ministres de la CEA responsables du développement économique et de la planification. UN وترفع اللجنة تقاريرها الى مؤتمر الايكا للوزراء المسؤولين عن التنمية الاقتصادية والتخطيط.
    Entre autres fonctions, ce comité fait périodiquement rapport à la Conférence des Parties, laquelle prend les décisions voulues en conséquence. UN ويكون من بين مهام هذه اللجنة تقديم تقارير منتظمة الى مؤتمر اﻷطراف الذي يتخذ القرارات المناسبة في ضوء هذه التقارير.
    23. Le SBI donnera à la Conférence des Parties des conseils sur le transfert de technologie. UN ٣٢- ستقوم الهيئة الفرعية للتنفيذ بتقديم المشورة الى مؤتمر اﻷطراف بشأن نقل التكنولوجيا.
    à soumettre à la Conférence des Parties à sa UN العلمية والتكنولوجية يقدم الى مؤتمر اﻷطـراف
    Les recommandations figurant dans ce projet seront soumises aux ministres pour examen et présentées par la suite à la Conférence des chefs d'État et de gouvernement pour décision. UN وستعرض التوصيات بشأن هذه المشاريع على الوزراء للنظر فيها وتقديمها الى مؤتمر رؤساء الدول والحكومات لاتخاذ قرار بشأنها.
    En outre, les délégations participant aux travaux du Comité spécial ont convenu qu'il n'y avait pas non plus consensus sur l'idée de transmettre ce texte précis à la Conférence. UN كما أنه تم الاتفاق في اللجنة المخصصة على أنه لا يوجد أي توافق لﻵراء حول إحالة هذا النص بالذات الى مؤتمر نزع السلاح.
    La Commission adresse des recommandations à la Conférence des Etats parties à ce sujet, notamment sur la façon d'opérer une transition sans heurts. UN وتقدم اللجنة توصياتها الى مؤتمر الدول اﻷطراف بشأن هذه المسألة، بما في ذلك بشأن التنفيذ السليم لعملية الانتقال.
    Nous avons toutefois adopté le rapport du Comité spécial, qui a été transmis à la Conférence du désarmement à notre dernière séance. UN ومع ذلك فقد اعتمدنا تقرير اللجنة المخصصة الذي أحيل الى مؤتمر نزع السلاح في جلستنا اﻷخيرة.
    Elle appuie également la recommandation de la CDI tendant à confier l'élaboration d'une convention, sur la base du projet d'articles, à une conférence internationale de plénipotentiaires ou à la Sixième Commission agissant en tant que conférence de codification. UN كما يؤيد أيضا توصية لجنة القانون الدولي بأن يعهد بوضع اتفاقية حول أساس مشروع المواد الى مؤتمر دولي للمفوضين أو الى اللجنة السادسة بوصفها مؤتمرا للتدوين.
    Il pourrait également souhaiter formuler une recommandation à l'intention de la Conférence des Parties quant à la forme de ces arrangements. UN وقد ترغب اللجنة أيضا في تقديم توصية الى مؤتمر اﻷطراف بشأن صيغة الترتيبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد