ويكيبيديا

    "الى منظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'Organisation
        
    • à une organisation
        
    • l'Organisation de l'
        
    • en organisation
        
    • en une organisation
        
    L'Etat islamique d'Afghanistan a lancé une invitation à l'Organisation de la Conférence islamique et aux Nations Unies pour qu'elles supervisent ce rassemblement. UN وقد وجهت دولة أفغانستان الاسلامية الى منظمة المؤتمر الاسلامي واﻷمم المتحدة الدعوة لﻹشراف على هذا التجمع.
    Fournir des conseils à l'Organisation des Nations Unies dans les domaines relatifs à l'éducation, la science et l'agriculture intéressant l'ONU. UN إسداء المشورة الى منظمة اﻷمم المتحدة بشـــأن الجوانب التعليميـــة والعلمية والثقافية للمسائل التي تهمها.
    Nous avons l'honneur de présenter à l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel notre proposition officielle pour la désignation du commissaire aux comptes de l'Organisation. UN يشرفنا أن نقدم الى منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية اقتراحنا الرسمي بشأن مراجع الحسابات الخارجي للمنظمة.
    Dans d'autres cas, les parents avaient dénoncé la disparition pour cacher le fait que l'intéressé avait adhéré à une organisation terroriste ou subversive. UN وفي حالات أخرى، يعلن الأقارب اختفاء قريب لهم متستراً على انضمامه الى منظمة إرهابية أو تخريبية.
    Il a été acquitté du chef de participation à une organisation criminelle. UN وبُرئ من تهمة الانتماء الى منظمة إجرامية.
    Le mois dernier, nous sommes devenus membre de l'Organisation de l'unité africaine et du Mouvement des pays non alignés et nous sommes de nouveau membre du Commonwealth. UN ففي الشهر الماضي انضممنا الى منظمة الوحدة الافريقية وحركة عدم الانحياز واستعدنا عضويتنا في الكمنولث.
    12. Ont encouragé les États membres qui n’auraient pas encore adhéré à l’Organisation mondiale du commerce (OMC) à prendre les dispositions nécessaires à cet effet; UN ١٢ - شجعوا البلدان اﻷعضاء التي لم تنضم بعد الى منظمة التجارة العالمية على أن تتخذ الخطوات اللازمة للقيام بذلك؛
    Pour les renseignements sur le droit au travail, veuillez vous reporter également aux rapports suivants présentés à l'Organisation internationale du Travail (OIT) : UN وللاطلاع على معلومات عن الحق في العمل، يرجى الرجوع أيضا الى التقارير التالية المقدمة الى منظمة العمل الدولية:
    Le Koweït se félicite de l'admission à l'Organisation des Nations Unies de l'Erythrée, de la République tchèque, de la République slovaque, de Monaco, d'Andorre et de l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وإن الكويت ترحب بانضمام كل من أرتيريا، والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا، وموناكو، وأندورا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة الى منظمة اﻷمم المتحدة.
    A cet effet, les deux parties en négociation ainsi que le facilitateur ont demandé à l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et à l'Organisation des Nations Unies de mener des consultations pour déterminer les modalités de leur collaboration dans la mise en oeuvre de la force internationale neutre. UN ولذلك طلب الطرفان المتفاوضان وكذلك الوسيط الى منظمة الوحدة الافريقية ومنظمة اﻷمم المتحدة إجراء مشاورات لتحديد سبل تعاونهما في إنشاء قوة دولية محايدة.
    Cette décision a trouvé sa sanction officielle dans le Traité de Smyrne qui a ensuite été amendé en 1990 pour donner à l'Organisation régionale de coopération pour le développement le nom d'Organisation de coopération économique. UN وقد أضفيت على هذا القرار الصفة الرسمية عندما اتخذ شكل معاهدة أزمير، التي عدلت، بدورها في عام ١٩٩٠ لتغيير الاسم من التعاون الاقليمي ﻷغراض التنمية الى منظمة التعاون الاقتصادي.
    Soucieux de développer la coopération dans ce domaine, le Kazakhstan et les autres pays de la région ont adhéré à l'Organisation de coopération économique, qui est en train de prendre de l'ampleur. UN وقد انضمت كازاخستان والبلدان اﻷخرى في المنطقة، عناية منها بتنمية التعاون في هذا الميدان، الى منظمة التعاون الاقتصادي اﻵخذة في الاتساع.
    La même assistance est aussi indispensable à l'Organisation de l'unité africaine, qui a récemment mis en place un mécanisme de prévention et de gestion des crises en Afrique. UN وقال إنه ينبغي تقديم المساعدة نفسها الى منظمة الوحدة اﻷفريقية التي أنشأت، في أفريقيا، مؤخرا جهازا للوقاية من اﻷزمات وتسويتها.
    Je crois que l'admission de la République de Corée à l'Organisation de coopération et de développement économiques, l'année dernière, imprimera l'élan qu'exigent les efforts que nous déployons actuellement en faveur de la protection de l'environnement. UN وأعتقد أن انضمام جمهورية كوريا الى منظمة التنمية والتعاون الاقتصادي في السنة الماضية ســيحقق الزخم المطلوب لانــطلاقة جديدة في جهــودنا الحاليـة من أجل حماية البيئة.
    23. En 1996, la République de Corée a adhéré à l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN ٢٣ - وأردف قائلا إن جمهورية كوريا قد انضمت في عام ١٩٩٦ الى منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي.
    Pour terminer, j'ajouterai que nous vivons à une époque où des défis extraordinaires se posent à l'Organisation des Nations Unies et à ses États Membres. C'est pourquoi nous avons besoin d'une organisation dynamique, forte et confiante, apte à nous conduire vers le XXIe siècle. UN أخيرا، تواجه اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء في هذا الوقت تحديات غير عادية، ولهذا فإننا بحاجة الى منظمة نشطة وقوية وواثقة من نفسها قادرة على قيادة الطريق الى القرن المقبل.
    La réforme de l'Organisation des Nations Unies doit conduire à une organisation plus efficace dans son ensemble. UN ويتوقع أن يفضي اصلاح اﻷمم المتحدة الى منظمة أكثر فعالية بشكل عام.
    Le Code des obligations déclare en outre nuls les accords qui obligent les travailleurs à s'affilier à une organisation signataire d'une CCT. UN وينص قانون الالتزامات باﻹضافة الى ذلك على بطلان الاتفاقات التي تجبر العمال على الانضمام الى منظمة موقعة على اتفاق عمل جماعي.
    1,5 million à une organisation reconnue comme terroriste par le monde entier ? Open Subtitles ذهبت منا مليون ونصف دولار الى منظمة ارهابية معروفه عالمياً
    Nous sommes donc heureux que l'Afrique du Sud ait rejoint l'Organisation de l'unité africaine (OUA), le Commonwealth des Nations et le Mouvement des pays non alignés. UN ولذلك، فإننا نشعر بالسعادة لانضمام جنوب افريقيا الى منظمة الوحدة الافريقية وكومنولث اﻷمم وحركة عدم الانحياز.
    Le Bélarus se félicite qu'elle ait réussi en un temps extrêmement court à surmonter la crise qu'elle a traversée et à se transformer en organisation moderne, souple et décentralisée. UN وقال ان بيلاروس ترحب بما حقّقته من نجاح، في فترة قصيرة من الزمن، في التغلب على الأزمة التي مرت بها وتحويل نفسها الى منظمة حديثة مرنة ولامركزية.
    L'année du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies doit également être une invitation à formuler et à mettre en oeuvre un plan visant à transformer l'ONU en une organisation de l'avenir. UN ويجب جعل سنة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة دعوة الى صياغة وتنفيذ خطة لتحويل اﻷمم المتحدة الى منظمة لعالم المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد