Alors que ces symptômes appelaient un traitement immédiat, ce n'est que le lendemain qu'un curetage a été effectué pour enlever les résidus de placenta. | UN | وعلى الرغم من أنه كان يجب معالجة هذه الأعراض فوراً، لم تجر لها عملية الكشط لإزالة بقايا المشيمة إلا في اليوم التالي. |
M. Kamerhe a également été empêché de tenir un meeting à Bukavu le lendemain. | UN | كما منع كامرهي من عقد لقاء جماهيري في بوكافو اليوم التالي. |
Elle se rendait chez les voisins. S'ils compatissaient, ils la laissaient entrer sinon elle dormait sous un arbre jusqu'au lendemain. | UN | وكانت تذهب إلى الجيران؛ إذا كانت لديهم شفقة سمحوا لها بالدخول، وإلا كانت تنام تحت شجرة حتى اليوم التالي. |
Les procureurs présents ont déclaré que les détenus, ayant été pris en flagrant délit, avaient été présentés le jour suivant devant le juge compétent. | UN | وذهب وكلاء النيابة إلى أن المحتجزين قد ضُبطوا متلبّسين وعُرضوا، بتحقّق هذه الحالة، على القاضي المختص في اليوم التالي. |
Le soir, on les a renvoyées chez elles mais non sans leur avoir ordonné de se présenter de nouveau au quartier général le jour suivant. | UN | وأرسلن الى منازلهن في المساء، ولكن ليس قبل أن تصدر إليهن أوامر بالعودة الى مركز قيادة اﻷمن في اليوم التالي. |
Il a visité le pays au lendemain des tragiques événements de la répression de Gdim Izik et a été témoin des conséquences de son évacuation. | UN | وقال إنه زار البلد في اليوم التالي لأحداث القمع المأساوية في أكديم أيزيك، وشهد العواقب التي نجمت عن إخلاء المخيم. |
Il est rapporté que sa page Facebook a été bloquée dès le lendemain de son enlèvement. | UN | وقد أفيد بأن صفحته على موقع فيس بوك أُغلِقت في اليوم التالي لاختطافه. |
Les tirs se sont poursuivis jusque vers 10 heures le lendemain. | UN | واستمر اطلاق النيران حتى الساعة ١٠٠٠ من اليوم التالي. |
Le corps de Mme Thomas a été retrouvé le lendemain. | UN | وتم انتشال جثة السيدة ثوماس في اليوم التالي. |
Il avait été transporté à l'hôpital, et opéré le lendemain mais était décédé. | UN | واصطحب الى المستشفى، حيث أجريت له عملية في اليوم التالي ولكنه مات. |
Le lendemain il aurait été remis en liberté sans aucune charge retenue contre lui. Par la suite, il aurait porté plainte. | UN | وأُطلق سراحه في اليوم التالي دون توجيه اتهامات إليه، وقام الشخص المعني بعد ذلك بتقديم شكوى قضائية. |
Une habitante a déclaré le lendemain à un observateur international qu'elle était prête à déménager en République fédérative de Yougoslavie. | UN | وفي صبيحة اليوم التالي أفادت إحدى قاطنات البلدة مراقبا دوليا بأنها راغبة في الانتقال إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
S’il a moins de 40 ans, la pension commencera à lui être versée à compter du lendemain de son quarantième anniversaire; | UN | وخلاف ذلك، يبدأ الحق في الحصول على الاستحقاق في اليوم التالي مباشرة لتاريخ بلوغ تلك السن؛ و |
Le lendemain, à l'enquête, Mme Saravanamuttu a déclaré qu'elle pourrait identifier deux des ravisseurs si elle les revoyait. | UN | وعند التحقيق في أسباب الوفاة في اليوم التالي قالت الدكتورة سارافاناموتو إنها تستطيع التعرف على اثنين من المختطفين. |
Le corps de Mme Thomas a été retrouvé le lendemain. | UN | وتم انتشال جثة السيدة ثوماس في اليوم التالي. |
Le lendemain matin, il a déclenché l'explosion dans le métro de Bakou et est rentré le jour même à Erevan par Mineralnye Vody. | UN | وقام صباح اليوم التالي بتفجير القنبلة في مترو مدينة باكو وعاد في اليوم نفسه إلى يريفان عن طريق منيراليني فودي. |
Ces délais de prescription commencent à courir le lendemain du jour où prend effet la décision par laquelle les sanctions sont imposées. | UN | وتبدأ آجال التقادم هذه اعتبارا من اليوم التالي لليوم الذي يبدأ فيه سريان القرار الذي فرضت بموجبه العقوبات. |
L'accusé a été transféré au Tribunal le lendemain. | UN | وتم نقل المتهم إلى المحكمة في اليوم التالي. |
Le soir, on les a renvoyées chez elles mais non sans leur avoir ordonné de se présenter de nouveau au quartier général le jour suivant. | UN | وأرسلن الى منازلهن في المساء، ولكن ليس قبل أن تصدر إليهن أوامر بالعودة الى مركز قيادة اﻷمن في اليوم التالي. |
Il est mort le jour suivant dans les locaux des forces de sécurité à Si'un, apparemment des suites de tortures. | UN | وتوفي في اليوم التالي لاعتقاله بينما كان محتجزاً لدى قوة اﻷمن في سيعون وذلك نتيجة التعذيب فيما ادعي. |
L’Assemblée générale est informée que la suite de l’examen du point 167 de l’ordre du jour est reportée au jour suivant dans l’après-midi. | UN | وأبلغت الجمعية العامة بإرجاء متابعة النظر في البند ١٦٧ من جدول اﻷعمال حتى بعد ظهر اليوم التالي. اللجان |
Et si le jour d'après, elle aurait ouvert les yeux ? | Open Subtitles | ماذا لو في اليوم التالي استطاعت ان تفتح عيناها؟ |
L'autre jour, quand j'étais avec Michelle, elle a dit... | Open Subtitles | في اليوم التالي .. عندما كنتُ بصحبة ميشيل .. قالت |
Le jour suivant, elle est revenue, et le lendemain, et encore le jour après. | Open Subtitles | وفي اليوم التالي عادوا مرة اخرى واليوم الذي بعده و بعده |
Le deuxième jour, après avoir quitté la sultane... notre bateau a été pris dans une tempête. | Open Subtitles | ،في اليوم التالي ،بعد أن تركت السلطانة .ضرب سفينتنا إعصار |
Enfin, pas demain parce que j'ai un truc à faire mais après-demain à coup sûr. | Open Subtitles | ليس غدًا لأني مشغولة لكن اليوم التالي بكل تأكيد |