"lendemain" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "lendemain" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اليوم التالي
        
    • أعقاب
        
    • مرحلة ما بعد
        
    • فترة ما بعد
        
    • الغد
        
    • غد
        
    • التالى
        
    • الخارجة
        
    • في اليوم
        
    • غداً
        
    • حالات ما بعد
        
    • التي تعقب
        
    • وضحاها
        
    • تعقب مباشرة
        
    • غدا
        
    Alors que ces symptômes appelaient un traitement immédiat, ce n'est que le lendemain qu'un curetage a été effectué pour enlever les résidus de placenta. UN وعلى الرغم من أنه كان يجب معالجة هذه الأعراض فوراً، لم تجر لها عملية الكشط لإزالة بقايا المشيمة إلا في اليوم التالي.
    M. Kamerhe a également été empêché de tenir un meeting à Bukavu le lendemain. UN كما منع كامرهي من عقد لقاء جماهيري في بوكافو اليوم التالي.
    Elle se rendait chez les voisins. S'ils compatissaient, ils la laissaient entrer sinon elle dormait sous un arbre jusqu'au lendemain. UN وكانت تذهب إلى الجيران؛ إذا كانت لديهم شفقة سمحوا لها بالدخول، وإلا كانت تنام تحت شجرة حتى اليوم التالي.
    Au lendemain de la crise économique mondiale, le taux de chômage des jeunes a augmenté dans de nombreux pays, y compris développés. UN وفي أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية، ارتفعت معدلات بطالة الشباب في بلدان كثيرة، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو.
    Au lendemain de la crise économique mondiale, le taux de chômage des jeunes a augmenté dans bien des pays, y compris développés. UN وفي أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية، ارتفعت معدلات بطالة الشباب في بلدان كثيرة، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو.
    Il a visité le pays au lendemain des tragiques événements de la répression de Gdim Izik et a été témoin des conséquences de son évacuation. UN وقال إنه زار البلد في اليوم التالي لأحداث القمع المأساوية في أكديم أيزيك، وشهد العواقب التي نجمت عن إخلاء المخيم.
    Il est rapporté que sa page Facebook a été bloquée dès le lendemain de son enlèvement. UN وقد أفيد بأن صفحته على موقع فيس بوك أُغلِقت في اليوم التالي لاختطافه.
    Les tirs se sont poursuivis jusque vers 10 heures le lendemain. UN واستمر اطلاق النيران حتى الساعة ١٠٠٠ من اليوم التالي.
    Le corps de Mme Thomas a été retrouvé le lendemain. UN وتم انتشال جثة السيدة ثوماس في اليوم التالي.
    Il avait été transporté à l'hôpital, et opéré le lendemain mais était décédé. UN واصطحب الى المستشفى، حيث أجريت له عملية في اليوم التالي ولكنه مات.
    Le lendemain il aurait été remis en liberté sans aucune charge retenue contre lui. Par la suite, il aurait porté plainte. UN وأُطلق سراحه في اليوم التالي دون توجيه اتهامات إليه، وقام الشخص المعني بعد ذلك بتقديم شكوى قضائية.
    Une habitante a déclaré le lendemain à un observateur international qu'elle était prête à déménager en République fédérative de Yougoslavie. UN وفي صبيحة اليوم التالي أفادت إحدى قاطنات البلدة مراقبا دوليا بأنها راغبة في الانتقال إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    S’il a moins de 40 ans, la pension commencera à lui être versée à compter du lendemain de son quarantième anniversaire; UN وخلاف ذلك، يبدأ الحق في الحصول على الاستحقاق في اليوم التالي مباشرة لتاريخ بلوغ تلك السن؛ و
    Une attention accrue sera donc sans doute accordée à leurs effets sur la concurrence au lendemain du Cycle d'Uruguay. UN ومن ثم فمن المتوقع أن يزيد الاهتمام بآثار السياسات البيئية على القدرة التنافسية، في أعقاب جولة أوروغواي.
    Les femmes occupent un rôle primordial s'agissant de reconstituer les réserves de semences au lendemain du conflit armé. UN وتلعب النساء دوراً أساسياً في المساعدة على إعادة تكوين الاحتياطي من الحبوب في أعقاب النـزاع المسلح.
    Le Comité spécial a suivi de près le déroulement des consultations et leurs résultats grâce à des comptes rendus, au lendemain du référendum. UN وظلت اللجنة الخاصة على اطلاع على المشاورات ونتائجها من خلال الإحاطات الإعلامية في أعقاب إجراء الاستفتاء في توكيلاو.
    La communauté internationale a tiré d'importants enseignements au lendemain du tsunami dévastateur survenu dans l'océan Indien en 2004. UN لقد تعلم المجتمع الدولي دروسا هامة في أعقاب أمواج التسونامي المدمرة التي ضربت المحيط الهندي في عام 2004.
    Les craintes que les pillages et la violence se généralisent au lendemain du séisme ne se sont pas concrétisées. UN ولم تتحقق المخاوف الأولية بحدوث عمليات سلب ونهب وأعمال عنف واسعة النطاق في أعقاب الزلزال.
    On a également évoqué les avantages, au lendemain d'une guerre civile, d'un mode de scrutin proportionnel. UN وأثيرت كذلك مزايا اتباع نظام تمثيلي نسبي في مرحلة ما بعد النزاع المدني.
    Ce trafic, qui peut avoir commencé pendant le conflit, voire l'avoir nourri, continue à représenter un facteur de déstabilisation majeur au lendemain du conflit pendant la période de consolidation de la paix. UN ويبقى هذا الاتّجار، الذي ربما بدأ خلال نشوب النـزاع أو حتى ساعد على استدامة النـزاع ، عاملاً كبيراً لزعزعة الاستقرار في فترة ما بعد النـزاع وبناء السلام.
    Le lendemain à 8 heures, Bakary Traoré est rentré chez lui. UN وفي الغد عاد السيد باكاراي تراوري إلى منزله في الساعة 8 صباحاً.
    Je vis comme s'il n'y avait pas de lendemain parce qu'il n'y en a pas. Open Subtitles أعيش كما لو أن ليس هناك يوم غد لانه لا يوجد ذلك
    Ils nous ont retrouvées le lendemain, mais ne t'ont jamais retrouvé. Open Subtitles لقد وجدونا فى اليوم التالى لكنهم لم يعثروا عليك
    Amélioration de la connaissance des problèmes de santé procréative dans les populations au lendemain d'un conflit. UN تعميق الوعي بمسائل الصحة الإنجابية في المجتمعات المحلية الخارجة من الصراع.
    On fait les lits, il faut les refaire le lendemain. Open Subtitles رتب الأسِرّةَ، هم فقط يَجِبُ أَنْ يعملوا غداً.
    Au lendemain d'un conflit, il est normal d'avoir de grandes attentes et d'envisager l'avenir avec optimisme. UN ومن الطبيعي في أية حالات من حالات ما بعد الصراع أن تكون هناك توقعات عالية وشعور كبير بالتفاؤل بالمستقبل.
    Rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit UN تقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النـزاع
    Il est toutefois évident que rien n'aura lieu du jour au lendemain. UN بيد أن من الواضح أن ذلك لن يحدث بين ليلة وضحاها.
    Si tous les problèmes des transports étaient résolus aujourd'hui, le volume des transports exploserait le lendemain. UN فإن حلت جميع مشاكل الاكتظاظ في العالم كله اليوم، انفجر حجم النقل غدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد