Nous confions à ses collègues le soin de lui faire part de notre immense gratitude. | UN | ونحن واثقون من أن زملاءه سيبلغونه ما نكن له من امتنان كبير. |
Un petit geste de gratitude. J'aimerais vous loger chez moi. | Open Subtitles | كعربون امتنان أود أن تتكرم بالمبيت في فندقي |
Qu'il veuille trouver ici l'expression de la profonde gratitude du peuple zaïrois pour son abnégation et sa disponibilité dans la recherche de la réconciliation des fils et des filles de mon pays. | UN | ونعرب له عن عظيم امتنان شعب زائير لتفانيه واستعداده للقيام بمحاولة للتوفيق بين مختلف أبناء وبنات بلدي. |
Cela étant, M. Adhikary exprime la reconnaissance du Népal envers les pays nordiques qui ont maintenu le volume élevé de leur financement. | UN | وأعرب، في هذا الصدد، عن امتنان بلده لبلدان الشمال لمحافظتها على ارتفاع مستوى تدفقات ما تقدمه من مساعدة. |
Je voudrais, par ailleurs, au nom du Président du Turkménistan, du Gouvernement et du peuple turkmènes, exprimer notre reconnaissance à l'ONU pour son appui et sa compréhension. | UN | إنني أعرب عن امتنان رئيس تركمانستان، وحكومتنا وشعبنا لﻵمم المتحدة لتأييدها وتفهمها. |
Je souhaite exprimer les remerciements sincères de mon gouvernement à tous les coauteurs et États Membres pour leur appui. | UN | وأود أن أعرب عن صادق امتنان حكومتي لمقدميه وللدول الأعضاء كافة على تأييدهم. |
En terminant, je tiens à exprimer encore une fois la gratitude de ma délégation au Conseil de sécurité pour les efforts qu'il a consacrés à accroître la transparence de ses activités. | UN | وختاما، أود أن أعرب مرة أخرى عن امتنان وفد بلدي لمجلس اﻷمن لما يبذله من جهود ترمي إلى تحسين شفافية أنشطته. |
L'orateur exprime la gratitude de son pays envers ses partenaires bilatéraux et les organismes des Nations Unies qui, par leurs efforts continus, améliorent la vie des enfants en Côte d'Ivoire. | UN | وأعرب عن امتنان بلده لشركائه الثنائيين ولوكالات الأمم المتحدة لما يبذلونه من جهود لتحسين حياة الأطفال في كوت ديفوار. |
Le représentant de l'Afghanistan exprime la gratitude du Gouvernement afghan pour l'assistance déjà fournie. | UN | وأعرب السيد كاكار عن امتنان حكومته على المساعدة المقدمة بالفعل. |
Dans le même ordre d'idées, je voudrais qu'il soit pris note de la gratitude du Samoa envers ceux dont le leadership et l'appui ont été si importants. | UN | وعلى نفس المنوال اسمحوا لي أن أسجل رسميا امتنان ساموا للذين أبدوا قيادة حازمة وقدموا لها الدعم. |
Il a exprimé la gratitude du Gouvernement et du peuple du Myanmar envers les personnes et organisations et la communauté internationale en général pour l'aide et les concours généreux qu'ils leur avaient dispensés à l'heure du besoin. | UN | وأعرب عن امتنان ميانمار حكومة وشعبا للأفراد والمنظمات والمجتمع الدولي بأسره للمساعدة السخية المقدمة لها في وقت الشدة. |
Notre action volontaire a été reconnue lors d'une manifestation publique organisée la semaine dernière, et nous avons reçu un certificat de gratitude de la part du maire de San Vicente, où nous résidons. | UN | وقد جرى تقدير عملنا التطوعي في حدَث عام في الأسبوع الماضي، وتلقَّينا شهادة امتنان من عُمدة سانت فنسنت، حيث نُقيم. |
Qu'il en soit remercié. Qu'il reçoive la gratitude de tout le peuple ivoirien. | UN | نود أن نشكره على ذلك وأن نعرب له عن امتنان سائر أفراد الشعب في كوت ديفوار. |
Qu'il me soit donc permis d'exprimer la reconnaissance de mes compatriotes pour l'honneur qui nous est fait de pouvoir nous adresser à l'Assemblée générale. | UN | لهذا أود أن أعرب عن امتنان شعب بلدي لشرف مخاطبة الجمعية العامة هذا. |
La façon exemplaire dont M. Hans Blix, Directeur général, a dirigé les travaux de son agence mérite notre reconnaissance et notre respect. | UN | والطريقة المثالية التي أدار بها المدير العام السيد هانز بليكس أعمال الوكالة تستحق منا كل امتنان وتقدير. |
Je voudrais exprimer la reconnaissance de la délégation ghanéenne à ceux qui ont voté pour M. Samuel K. B. Asante. | UN | أود أن أعرب عن امتنان وفد غانا للذين صوتوا تأييدا للسيد سامويل ك.ب. اسانتي. |
Que tous ces distingués partenaires et plénipotentiaires veuillent trouver ici, avec nos chaleureux remerciements et la considération fraternelle nourrie à leur endroit, l'expression de la vive gratitude de notre Comité. | UN | وآمل أن يقبل هؤلاء المفوضون، وجميع شركائنا، أحر شكري ومشاعري الأخوية وكذلك أعمق امتنان من اللجنة. |
Je saisis cette occasion pour transmettre les remerciements du Gouvernement de Guinée équatoriale à ces institutions pour leur aide constante. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن امتنان حكومة غينيا الاستوائية لتلك المؤسسات لمساعدتها المستمرة. |
En outre, le Gouvernement libanais attend avec intérêt l'appui précieux de l'Organisation des Nations Unies, et transmet les remerciements du peuple libanais. | UN | هذا، فضلا عن أن الحكومة اللبنانية تتطلع إلى دعم الأمم المتحدة القيم، وتعرب عن امتنان شعب لبنان. |
Avant de terminer, j'aimerais, au nom de ma délégation, vous remercier, Monsieur le Président, et remercier les membres du bureau, les représentants et les observateurs, de votre attention. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أعرب عن امتنان وفدي لكم، سيدي الرئيس، وﻷعضاء هيئة مكتب اللجنة وللممثلين والمراقبين الحاضرين هنا على اهتمامهم ووقتهم. |
Le Togo est reconnaissant de l'assistance que lui apporte le Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme, notamment dans le domaine de la formation. | UN | وأعرب عن امتنان توغو للمساعدة التي يقدمها مركز حقوق اﻹنسان، لاسيما في مجال التدريب. |
Le Niger remercie les partenaires au développement qui ont concouru au succès de cette rencontre, et plus particulièrement le système des Nations Unies. | UN | وأعرب عن امتنان النيجر للشركاء في التنمية الذين ساهموا في نجاح هذا الاجتماع، ولا سيما لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
L'Égypte était très reconnaissante à la CNUCED de sa contribution à l'élaboration du droit de la concurrence, tâche extrêmement complexe. | UN | وأعرب عن امتنان مصر البالغ لﻷونكتاد لما يقدمه من إسهام في الاضطلاع بالمهمة المعقدة المتمثلة في اعتماد تشريع للمنافسة. |
Je souhaite aussi exprimer la profonde admiration de mon pays pour le Secrétaire général Kofi Annan. | UN | واسمحوا لي أيضا بأن أعرب عن امتنان بلدي العميق للأمين العام كوفي عنان. |