ويكيبيديا

    "امكانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la possibilité
        
    • possibilité de
        
    • possible
        
    • possibilité d'
        
    • éventuelle
        
    • peuvent
        
    • pourrait être
        
    • possibilités d
        
    • pouvoir
        
    • potentiel
        
    • une possibilité
        
    • examiné la
        
    • chances
        
    • purement et
        
    Plusieurs représentants ont mentionné la possibilité de lier la proportionnalité des contre-mesures aux objectifs recherchés. UN وأشار العديد من الممثلين الى امكانية ربط تناسب التدابير المضادة باﻷهداف المنشودة.
    Notamment, la possibilité d'établir un fonds spécial à cette fin et la participation possible du Business Council for the United Nations avait été examinée. UN وقد نوقشت أمور أخرى من بينها امكانية انشاء صندوق خاص لهذه اﻷغراض وامكانية مشاركة مجلس قطاع اﻷعمال من أجل اﻷمم المتحدة.
    Elle a également demandé que soit étudiée la possibilité d'étendre la définition de génocide au génocide politique. UN وسعت أيضا إلى إجراء مناقشة حول امكانية توسيع تعريف إبادة اﻷجناس لتشمل الابادة السياسية لﻷجناس.
    On a aussi évoqué la possibilité d'étudier la participation du secteur privé. UN واقترحت أيضا امكانية استطلاع مدى اسهام القطاع الخاص في هذا الشأن.
    Il existe néanmoins une difficulté résidant dans la possibilité d'identifier la troisième catégorie, les miliciens, pour parvenir à la séparer des populations. UN غير أن ثمة صعوبة تكمن في امكانية تحديد شخصية أفراد الفئة الثالثة، الميليشيات، للتوصل الى الفصل بينهم وبين السكان.
    Il existe néanmoins une difficulté résidant dans la possibilité d'identifier la troisième catégorie, les miliciens, pour parvenir à la séparer des populations. UN غير أن ثمة صعوبة تكمن في امكانية تحديد شخصية أفراد الفئة الثالثة، الميليشيات، للتوصل الى الفصل بينهم وبين السكان.
    Ce geste illustre aussi sa confiance en la possibilité du succès. UN كما تشير هذه الحركة الى ثقتها في امكانية النجاح.
    Le fait que le Pacte traite la question de la possibilité de restreindre les droits au cas par cas doit être pris en considération. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن العهد ينص على امكانية تقييد إنفاذ الحقوق على أساس كل حالة على حدة.
    Il demande aussi si les paragraphes sur les propositions spontanées excluent la possibilité de marchés de gré à gré. UN وتساءل أيضا عما اذا كانت الفقرات بشأن المقترحات غير الملتمسة تستبعد امكانية الاشتراء اﻷحادي المصدر.
    Ceci dit, nous n'avons pas discuté de la possibilité d'une caution. Open Subtitles انت ماقابلتني قط بالطبع,نحن لم نناقش امكانية كفيل لذلك
    Nous devons considérer la possibilité de ne pas pouvoir sortir d'ici. Open Subtitles أرجو أن تضع بالحسبان امكانية عدم خروجنا من هنا
    On pourrait envisager la possibilité que des zones maritimes présentant une importance incontestable pour l'environnement soient considérées comme des zones ne pouvant être prises pour cible. UN ويمكن النظر في امكانية إعلان المناطق البحرية المسلم بأهميتها البيئية مناطق لا يجوز اتخاذها أهدافا.
    Au cas où ces comptes rendus seraient maintenus, ces deux organes étaient invités à étudier la possibilité de publier également en arabe leurs documents officiels. UN وفي حال الابقاء على المحاضر الموجزة، دعيت الهيئتان إلى النظر في امكانية اصدار وثائقهما الرسمية باللغة العربية أيضا.
    Il leur reste une possibilité de recours devant le Comité judiciaire. UN وما زالت امكانية الاستئناف أمام اللجنة القضائية متاحة أمامهما.
    La communauté internationale s'inquiète d'un scénario cauchemardesque possible où des armes de destruction massive tomberaient aux mains de terroristes. UN لدى المجتمع الدولي قلق حيال امكانية التصور الثقيل الوطأة، تصور ان تقع اسلحة الدمار الشامل في ايدي ارهابيين.
    On a cependant fait observer qu'il n'était pas simplement question de la durée de la nomination, mais plutôt d'une éventuelle différence de qualifications, d'expérience et de fonctions. UN غير أنه لوحظ أن المسألة ليست مجرد مسألة توقيت التعيين بل هي امكانية وجود اختلاف في المؤهلات والخبرة والمهام.
    Les changements climatiques, combinés avec d'autres paramètres ayant une influence sur les revenus et la sécurité des personnes, peuvent entraîner des déplacements de population sans précédent. UN إن تغير المناخ، بالاقتران مع العوامل الأخرى التي تؤثر على موارد رزق الناس وأمنهم، ينطوي على امكانية تشريد الناس بصورة غير مسبوقة.
    Il pourrait être envisagé de recourir plus souvent aux actions qui tam vu les avantages potentiels qu'elles présentent, y compris l'application des règles de preuve moins strictes des procédures civiles. UN وقد يُنظر في امكانية التوسع في تلك الدعاوى بسبب منافعها المحتملة، بما فيها تطبيق معايير اثباتية مدنية أدنى.
    Elle a aussi financé en Guyane une étude de faisabilité de centrales électrocalogènes utilisant la bagasse et participe actuellement à un projet visant à évaluer les possibilités d'utiliser ce système de production mixte en Colombie. UN ومول المصرف كذلك دراسة جدوى بشأن معامل التوليد المشترك للطاقة، باستخدام ثفل قصب السكر في غينيا، كما يشترك في الوقت الراهن في مشروع لتقييم امكانية التوليد المشترك للطاقة في كولومبيا.
    Et pourtant, elles continuent à ne pas avoir égalité d'accès aux structures de pouvoir qui façonnent la société. UN ومع ذلك، ما زالت المرأة تفتقر الى امكانية متكافئة للوصول الى هياكل السلطة التي تشكل المجتمع.
    Ils opéraient des enlèvements sélectifs après étude du potentiel économique et de la vulnérabilité de la victime. UN وتتم عمليات الاختطاف الانتقائية بعد دراسة امكانية الضحية الاقتصادية ومدى عرضتها للعملية.
    5.1 À sa quarante-sixième session, le Comité a examiné la question de la recevabilité de la communication. UN ٥-١ نظرت اللجنة، في دورتها السادسة واﻷربعين، في امكانية قبول البلاغ.
    Moins les mandats sont ambigus, plus grandes sont les chances d'éviter des erreurs coûteuses et d'atteindre des objectifs globaux. UN وكلما قلﱠت امكانية اللبس في نفس الولايات، زاد احتمال تلافي اﻷخطاء الباهظة التكلفة، والنجاح في تحقيق الغايات الاجمالية.
    1. Lorsque des pratiques relèvent des articles 3 et 4 sans être purement et simplement interdites, et peuvent donc être autorisées, les entreprises pourraient être tenues de les notifier à l'organe de tutelle, en donnant tous les détails requis. UN 1- عندما تدخل الممارسات في نطاق أحكام المادتين 3 و4 ولا تكون محظورة حظرا باتا، وبالتالي تتوافر امكانية الترخيص بها، يمكن أن يطلب من مؤسسات الأعمال أن تخطر السلطة القائمة بالادارة بهذه الممارسات مزودة إياها بالتفاصيل الكاملة على النحو المطلوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد