Le fonctionnaire de section concerné doit porter immédiatement ces résolutions à l'attention du Rapporteur spécial intéressé et du Haut—Commissaire. | UN | وينبغي أن يقوم الموظف المختص باسترعاء انتباه المقرر الخاص والمفوضة السامية على الفور إلى مثل هذه القرارات. |
On a appelé l'attention du Rapporteur spécial sur la pénurie de fournitures médicales, notamment de médicaments tels qu'analgésiques et antibiotiques. | UN | واسترعى انتباه المقرر الخاص انعدام اللوازم الطبية، وبخاصة اﻷدوية مثل مسكنات اﻷلم والمضادات الحيوية. |
Les cas suivants ont été portés à l'attention du Rapporteur : | UN | ووجه انتباه المقرر الخاص الى الحالات التالية: |
Le cas suivant a été porté à l'attention du Rapporteur : | UN | واسترعي انتباه المقرر الخاص إلى الحالة التالية التي يلي موجز لها أدناه: |
démocratique du Congo et portés à la connaissance du Rapporteur spécial 55 | UN | لسيطرة الحكومة والتي تم لفت انتباه المقرر الخاص إليها 60 |
Les cas suivants ont été portés à l'attention du Rapporteur et résumés comme suit : | UN | وفيما يلي موجز للحالات التي استرعي إليها انتباه المقرر الخاص: |
Le cas suivant a été porté à l'attention du Rapporteur : | UN | وقد استرعى انتباه المقرر الخاص إلى الحالة التالية: |
Les faits suivants ont également été portés à l'attention du Rapporteur spécial : | UN | كما واسترعي انتباه المقرر الخاص إلى اﻷحداث الموجزة فيما يلي: |
Dans le cas des migrants, l'attention du Rapporteur spécial a été attirée sur les problèmes d'accessibilité et de sécurité d'occupation dus à leur statut vulnérable de non-ressortissants. | UN | وفيما يخص المهاجرين، لُفت انتباه المقرر الخاص إلى التحديات القائمة في مجالي سهولة الحصول على المسكن وضمان حيازته نظراً إلى وضع المهاجرين الهش بوصفهم غير مواطنين. |
Dans le cas des migrants, l'attention du Rapporteur spécial a été attirée sur les problèmes d'accessibilité et de sécurité d'occupation dus à leur statut vulnérable de non-ressortissant. | UN | وفي سياق المهاجرين، لفت انتباه المقرر الخاص إلى التحديات المواجهة في مجالي تيسر الحصول على السكن وأمن حيازة الأراضي نظراً إلى وضع المهاجرين الضعيف بوصفهم غير مواطنين. |
Des décisions judiciaires prises aux États-Unis et en France ont aussi retenu l'attention du Rapporteur spécial. A. Brésil | UN | كما لفتت انتباه المقرر الخاص أيضا قرارات قضائية اتُّخذت في الولايات المتحدة وفرنسا. |
Parmi les mesures qui ont retenu l'attention du Rapporteur spécial figurent: | UN | ومن بين التدابير التي استرعت انتباه المقرر الخاص ما يلي: |
Appeler l'attention du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé du droit à l'éducation; | UN | :: استرعاء انتباه المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالحق في التعليم إلى هذه المذكرة؛ |
l'attention du Rapporteur spécial a été appelée sur le fait qu'environ 70 % seulement des travailleurs titulaires d'un permis allaient effectivement travailler en Israël. | UN | كما لُفت انتباه المقرر الخاص إلى أن ٠٧ في المائة فقط من العمال الذين يحملون تراخيص عمل يذهبون إلى اسرائيل لهذا الغرض. |
l'attention du Rapporteur spécial a été appelée sur les liens qui existeraient entre les groupes paramilitaires et les forces armées, ce qui est grave. | UN | ووُجه انتباه المقرر الخاص إلى ادعاءات خطيرة بشأن وجود صلات بين المجموعات شبه العسكرية والقوات المسلحة. |
A ce propos, deux cas ont été portés à l'attention du Rapporteur spécial. | UN | وفي هذا السياق، استرعي انتباه المقرر الخاص إلى حالتين. |
Il convient aussi de noter que très nombreux parmi les cas portés à l'attention du Rapporteur spécial sont ceux qui entraînent la mort, autrement dit ceux pour lesquels la torture a peut-être été appliquée avec les résultats les plus extrêmes. | UN | ومما يُلاحظ كذلك أن حالات كثيرة جداً من تلك التي استرعي اليها انتباه المقرر الخاص هي حالات كانت نتيجتها الموت، أو بعبارة أخرى، الحالات التي كانت ممارسة التعذيب تؤدي فيها إلى أقصى النتائج تطرفاً. |
l'attention du Rapporteur spécial a été attirée en particulier sur la situation sanitaire. | UN | واسترعي انتباه المقرر الخاص بوجه خاص إلى حالة الصحة. |
De nombreux cas où l'on a limité le droit à la liberté d'expression en invoquant la sécurité nationale ont été portés à l'attention du Rapporteur spécial. | UN | وقد وُجه انتباه المقرر الخاص إلى العديد من حالات تقييد الحق في حرية التعبير للمدعى عليهم بحجة حماية اﻷمن القومي. |
du Congo et portés à la connaissance du Rapporteur spécial | UN | لسيطرة الحكومة والتي تم لفت انتباه المقرر الخاص إليها |
Les informations communiquées au Rapporteur spécial et selon lesquelles un grand nombre de personnes, notamment des enfants, auraient été tuées de façon arbitraire par des membres des forces de défense israéliennes dans les territoires occupés sont particulièrement préoccupantes. | UN | ومن التقارير التي تدعو إلى القلق بوجه خاص تلك التي استرعي انتباه المقرر الخاص إليها عن أعمال قتل تعسفي ﻷعداد كبيرة من اﻷشخاص، بمن فيهم أطفال، على يد أفراد جيش الدفاع الاسرائيلي في اﻷراضي المحتلة. |