ويكيبيديا

    "انتباه جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'attention de tous les
        
    • l'attention de toutes les
        
    • appelé l'attention de toutes
        
    Je vous serais obligé de bien vouloir porter la présente lettre et sa pièce jointe à l'attention de tous les membres du Conseil de sécurité. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بتوجيه انتباه جميع أعضاء مجلس الأمن إلى هذه الرسالة وضميمتها.
    La partie chypriote turque a toujours appelé l'attention de tous les intéressés sur les dangers d'une telle politique. UN وقد دأب الجانب القبرصي التركي على توجيه انتباه جميع الأطراف المعنية إلى المخاطر التي تشكلها هذه السياسة.
    J'espère que le Secrétaire général réussira à attirer l'attention de tous les États Membres sur cette question importante. UN ويحدونا الأمل في أن يوفق الأمين العام في توجيه انتباه جميع الدول الأعضاء إلى هذه النقطة المهمة.
    Elle s'est félicitée de la création du Service national de coordination pour l'enfance, mais a attiré l'attention de toutes les parties prenantes sur l'insuffisance de ses ressources. UN ورحبت بإنشاء وحدة التنسيق الوطنية لشؤون الطفل مع لفت انتباه جميع الأطراف ذات الصلة إلى صعوباتها المالية.
    J'aimerais attirer l'attention de toutes les personnes concernées sur ces éléments. UN وأود أن أسترعي انتباه جميع المعنيين إلى هذه البيانات.
    Le Président a souligné la nécessité de porter les résultats de la réunion à l'attention de tous les intéressés dans les capitales, et d'en envisager un suivi approprié. UN وشدد على ضرورة توجيه انتباه جميع المعنيين في العواصم إلى نتيجة هذا الاجتماع، وضرورة الاضطلاع بأنشطة المتابعة المناسبة.
    Celles-ci seront aussi sous peu portées à l'attention de tous les hauts fonctionnaires des organismes des Nations Unies. UN ويجري اتخاذ خطوات لتوجيه انتباه جميع كبار المسؤولين بمنظومة اﻷمم المتحدة إلى هذه الاستنتاجات.
    Je vous serais obligé de bien vouloir porter la présente lettre et son annexe à l'attention de tous les membres du Conseil de sécurité. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بتوجيه انتباه جميع أعضاء مجلس الأمن إلى هذه الرسالة ومرفقها.
    La problématique des changements climatiques retient l'attention de tous les États en raison de la menace que fait peser ce phénomène sur l'humanité. UN إن المشاكل المتعلقة بتغير المناخ استرعت انتباه جميع الدول بسبب التهديد الذي تشكله هذه الظاهرة على البشرية.
    Elle a déclaré que, s'agissant des problèmes des usagers dans le cadre des évaluations approfondies tripartites, elle appellerait l'attention de tous les intéressés de manière qu'à l'avenir, une plus grande importance soit attachée à cet aspect important de la question. UN وأعلنت أنها ستقوم، فيما يتعلق بمشاكل المستعملين النهائيين للتقييمات المتعمقة الثلاثية، بتوجيه انتباه جميع الجهات المعنية لكي يتم إعطاء تركيز أكبر في المستقبل على هذا الجانب الهام.
    4. Le 19 mai 1994, le Secrétaire général a également appelé l'attention de tous les États Membres sur le paragraphe 6 de la résolution 48/41 D de l'Assemblée générale. UN ٤ - وفي ١٩ أيار/مايو ١٩٩٤، وجه اﻷمين العام أيضا انتباه جميع الدول اﻷعضاء الى الفقرة ٦ من قرار الجمعية العامة ٤٨/٤١ دال.
    Par note verbale datée du 14 janvier 2014, le Secrétaire général a appelé l'attention de tous les États sur la résolution en question et les a invités à lui communiquer les informations pertinentes. UN 2 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 14 كانون الثاني/يناير 2014، وجّه الأمين العام انتباه جميع الدول إلى ذلك القرار وطلب إليها أن تقدم معلومات ذات صلة بهذا الموضوع.
    Par note verbale datée du 4 janvier 2013, le Secrétaire général a appelé l'attention de tous les États sur la résolution en question et les a invités à lui communiquer les informations pertinentes. UN 2 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 4 كانون الثاني/يناير 2013، وجه الأمين العام انتباه جميع الدول إلى ذلك القرار وطلب إليها أن تقدم معلومات ذات صلة بهذا الموضوع.
    Je vous remercie encore, Monsieur le Président, de m'avoir permis d'attirer l'attention de tous les représentants sur cette brochure d'ordre pratique et sur les activités du Groupe de travail spécial à composition non limitée chargé des techniques de l'informatique. UN وأشكركم مرة أخرى، سيدي، على إتاحة الفرصة لي كي استرعي انتباه جميع الممثلين إلى هذا الكتيب المفيد وإلى نشاط الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المعني بالمعلوماتية.
    3. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention de tous les États Membres et de tous les organismes des Nations Unies. UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يلفت انتباه جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى هذا القرار.
    En outre, le Groupe a apporté au texte un certain nombre de modifications, qui auraient dû, entretemps, être portées à l'attention de toutes les délégations. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرت المجموعة عدداً من التغييرات في الصياغة كان ينبغي في الوقت نفسه أن يوجَّه إليها انتباه جميع الوفود.
    La délégation chinoise souhaite appeler l'attention de toutes les délégations sur cette situation et annonce qu'elle a présenté à la Conférence un document de travail à ce sujet. UN 36 - واستطرد قائلا إن الوفد الصيني يأمل في توجيه انتباه جميع الوفود إلى هذا الوضع ويعلن أنه تقدم إلى المؤتمر بوثيقة عمل بشأن هذا الموضوع.
    Le Verkhovna Rada demande au Président et au Gouvernement de l'Ukraine de porter cette prise de position à l'attention de toutes les institutions européennes et internationales relevant de l'Organisation des Nations Unies et de contribuer personnellement au règlement exclusivement pacifique de la crise du Kosovo. UN ويرجو البرلمان اﻷوكراني من رئيس أوكرانيا وحكومتها أن يلفتا انتباه جميع المؤسسات اﻷوروبية والعالمية وعلى رأسها اﻷمم المتحدة إلى هذا الموقف، وأن يشاركا شخصيا في التسوية السلمية الوحيدة لمشكلة كوسوفو.
    Elle appelle l'attention de toutes les parties au conflit sur le fait qu'elle condamne toutes les formes de violence et qu'elle ne reconnaîtra aucun gouvernement qui aurait pris le pouvoir par la force. UN ويوجه الاتحاد انتباه جميع أطراف النزاع في بوروندي إلى أنه يدين العنف بجميع أشكاله وأنه لن يعترف بأية حكومة تستولي على السلطة بقوة السلاح.
    8. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention de toutes les entités concernées du système des Nations Unies; UN 8- تطلب إلى الأمين العام أن يوجه انتباه جميع هيئات منظومة الأمم المتحدة المعنية إلى هذا القرار؛
    Le Directeur du Programme a appelé l'attention de toutes les entités sur le fait qu'il importe d'inculquer à leurs partenaires le sentiment d'être responsables et maîtres des projets si l'on veut que ceux-ci fassent pleinement sentir leur effet. UN ولفت مدير البرنامج انتباه جميع الكيانات إلى أهمية زرع روح المسؤولية والشراكة لدى الشركاء المتعاونين إذا أريد تحقيق نتائج كاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد