ويكيبيديا

    "انتهاء الفترة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la fin de la période
        
    • la fin de l'exercice
        
    • l'expiration de la période
        
    • la clôture de l'exercice
        
    • 'expiration du délai
        
    • l'achèvement de la période
        
    • expiré le délai
        
    • terme de la période de
        
    • la clôture de la période
        
    • fixée pour l'établissement du
        
    Les dossiers correspondants étaient en cours de traitement à la fin de la période considérée. UN وكانت هذه الحالات لا تزال قيد البحث عند انتهاء الفترة المشمولة بالتقرير.
    La construction d'unités de logement à Husseiniyeh devait commencer après la fin de la période considérée. UN ومن المتوقع أن تباشر الحكومة بناء وحدات سكنية في الحسينية بعد انتهاء الفترة المستعرضة.
    La construction d'unités de logement à Husseiniyeh devait commencer après la fin de la période considérée. UN ومن المتوقع أن تباشر الحكومة بناء وحدات سكنية في الحسينية بعد انتهاء الفترة المستعرضة.
    Un état récapitulatif des pertes de numéraire et de créances est communiqué au Comité des commissaires aux comptes trois mois au plus tard après la fin de l'exercice. UN يُقدم إلى مجلس مراجعي الحسابات، في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ انتهاء الفترة المالية، بيان موجز عن الخسائر.
    :: Présentation de tous les états financiers au Comité des commissaires aux comptes dans les trois mois qui suivent la fin de l'exercice financier. UN :: إتاحة البيانات المالية بنسبة 100 في المائة لمجلس مراجعي الحسابات خلال ثلاثة أشهر من انتهاء الفترة المالية.
    De même, la clause concernant les cas de situations particulièrement difficiles a été révisée de façon à ce que le droit de demeurer sur le territoire puisse être obtenu avant l'expiration de la période fixée. UN وبالمثل تم إعادة تصميم الحكم المتعلق بالمشقة الذي وفقا له يمكن أيضا إصدار حق مستقل بالبقاء قبل انتهاء الفترة المذكورة.
    Ces comptes ont été apurés et la durée de traitement pour les rapprochements bancaires et les comptes non apurés est environ de un à deux mois après la clôture de l'exercice en question. UN لقد تمت تسوية تلك المبالغ، والآن فإن عملية التجهيز المتعلقة بالتسوية المصرفية والمبالغ التي لم تتم تسويتها تستغرق فترة تتراوح بين شهر وشهرين تقريبا بعد انتهاء الفترة التي تخضع للتسوية.
    A expiration du délai autorisé par le juge, le détenu doit être, dans tous les cas et immédiatement présenté au juge et mis à sa disposition. UN وعند انتهاء الفترة التي أذن بها القاضي، يُحضر المحتجز في جميع اﻷحوال أمام القاضي فوراً ويكون تحت تصرفه.
    Il a été décidé qu'à l'avenir, un rapport sur l'exécution du budget sera présenté dans un délai de trois mois après la fin de la période considérée. UN وقد تقرر أن يوضع في المستقبل تقرير عن أداء الميزانية ويقدم في ظرف ثلاثة أشهر بعد انتهاء الفترة المستعرضة.
    En outre, les opérations de délivrance de certificats seraient effectuées vers la fin de la période de transition de la Mission. UN ومن ثم يمكن منح الشهادات النهائية قرب انتهاء الفترة الانتقالية للبعثة.
    Toutefois, ce P moyen ne s'appliquera qu'aux prestations versées après 2009 - à la fin de la période de transition. UN لكن متوسط ن ق هذا سيطبق على الاستحقاقات التي تدفع بعد 2009، أي بعد انتهاء الفترة الانتقالية.
    Le Koweït, principalement, a déposé plusieurs réclamations de ce type au nom de requérants depuis la fin de la période de soumission normale. UN وكان عدد من هذه المطالبات قد قدمته الكويت أساساً، باسم مطالبين منذ انتهاء الفترة العادية لتقديم المطالبات.
    À la fin de la période considérée, la clôture était achevée sur la moitié de sa longueur. UN ولدى انتهاء الفترة المشمولة بالتقرير، كان طول الجزء الذي أنجز من السور يقارب نصف طول المنطقة المجردة من السلاح.
    :: À tout moment après la fin de la période de validité initiale UN في أي وقت بعد انتهاء الفترة المحددة الأولية
    a) Soient pris pour des activités qui ont été approuvées par la Réunion des États Parties et dont il est prévu qu'elles se poursuivront après la fin de l'exercice en cours; ou UN ﻷنشطة وافق عليها اجتماع الدول اﻷطراف ويتوقع أن تستمر بعد انتهاء الفترة المالية الجارية؛ أو
    Un état détaillé des pertes de numéraire et de créances est communiqué au Commissaire aux comptes trois mois au plus tard après la fin de l'exercice. UN ويقدم بيان مفصل عن الخسائر في النقدية وحسابات القبض إلى مراجع الحسابات في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر بعد انتهاء الفترة المالية.
    Un état détaillé des pertes de biens durables est communiqué au Commissaire aux comptes trois mois au plus tard après la fin de l'exercice. UN ويقدم بيان مفصل بالخسائر في الممتلكات غير الهالكة إلى مراجع الحسابات في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر بعد انتهاء الفترة المالية.
    Présentation de tous les états financiers au Comité des commissaires aux comptes dans les trois mois qui suivent la fin de l'exercice UN إتاحة 100 في المائة من البيانات المالية لمجلس مراجعي الحسابات في غضون 3 أشهر من انتهاء الفترة المالية
    Dorénavant, si le Gouvernement souhaite renouveler la déclaration, il doit soumettre la demande à la Knesset avant l'expiration de la période initiale. UN وأوضح قائلاً إنه قد أصبح على الحكومة إذا ما رغبت في تجديد الاعلان أن تقدم الطلب إلى الكنيست قبل انتهاء الفترة اﻷصلية.
    Le devis doit par ailleurs inclure l'audit de l'excédent de trésorerie du Tribunal; conformément au Règlement financiers et aux règles de gestion financières du Tribunal, l'excédent de trésorerie est établi un an après la clôture de l'exercice auquel il se rapporte. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يشمل العرض مراجعة حسابات الفائض النقدي للمحكمة؛ وبموجب النظام المالي للمحكمة وقواعدها المالية، يحدد الفائض النقدي للمحكمة بعد سنة من انتهاء الفترة المالية التي يرتبط بها.
    2.5 L'auteur n'a reçu une copie du jugement du tribunal qu'après expiration du délai accordé pour faire appel devant l'instance supérieure. UN 2-5 ولم يتلق صاحب البلاغ نسخة عن حكم المحكمة إلا بعد انتهاء الفترة الزمنية المحددة لرفع استئناف أمام المحكمة العالية.
    - l'achèvement de la période de transition avec l'élection, le 19 août 2005, de M. Pierre Nkurunziza au poste de Président de la République, la prestation de serment du Président de la République le 26 août 2005 ainsi que la nomination du premier gouvernement postérieur à la transition le 30 août 2005. UN - انتهاء الفترة الانتقالية بانتخاب السيد بيير نكورنزيزا رئيسا للجمهورية في 19 آب/ أغسطس 2005، وأدائه اليمين في 26 آب/أغسطس 2005، وتشكيل أول حكومة في فترة ما بعد الانتقال في 30 آب/أغسطس 2005.
    Cela fait maintenant plus de six mois qu'a expiré le délai que la Commission avait indiqué dans sa déclaration du 27 novembre 2006 et au cours duquel elle avait espéré que les parties procéderaient elles-mêmes à la mise en place de piliers sur le terrain ou l'autoriseraient à le faire. UN لقد انقضى حتى الآن ما يزيد على ستة أشهر على انتهاء الفترة التي أوردتها اللجنة في بيانها المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، والتي كانت تأمل خلالها اللجنة أن يقوم الطرفان إما بالمضي قدما بذاتها نحو وضع الأعمدة في الأرض أو السماح للجنة بأن تقوم بذلك.
    Des mesures techniques à caractère conservatoire sont immédiatement prises au terme de la période de référence pour s'opposer à l'enlèvement, la destruction, la dissimulation ou la falsification des archives témoignant de ladite période. UN فيجب أن تتخذ فور انتهاء الفترة المرجعية تدابير فنية تحفظية الطابع لمنع سرقة السجلات الخاصة بالفترة المرجعية أو اتلافها أو اخفائها أو تزويرها.
    i) Les rapports financiers sont à soumettre dans un délai de 45 jours après la clôture de la période financière considérée, et non de 30 jours; UN `1 ' تقدم التقارير المالية بعد 45 يوما من انتهاء الفترة المالية المعنية، بدلا من 30 يوما؛
    À la date limite fixée pour l'établissement du présent rapport, 21 % de ces effluents avaient déjà été détruits. UN وبحلول انتهاء الفترة المشمولة بهذا التقرير، تم بالفعل تدمير نسبة 21 في المائة من هذا الصبيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد