ويكيبيديا

    "انتهاكاً للحق في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une violation du droit à
        
    • abus du droit de
        
    • une atteinte au droit à
        
    • violations du droit à
        
    • une violation du droit de
        
    • au droit au
        
    • en violation du droit
        
    • une violation du droit d'
        
    • porte atteinte au droit d
        
    • incompatible avec le droit à
        
    Nombre de ces incidents constituent une violation du droit à la vie et peuvent en outre être qualifiés d'exécutions extrajudiciaires. UN ويشكل الكثير من هذه الحوادث انتهاكاً للحق في الحياة ويمكن أن يرقى إلى وضعية الإعدام خارج نطاق القضاء.
    Cette exception constitue une discrimination basée sur son casier judiciaire et donc une violation du droit à l'égalité de traitement devant la loi. UN ويشكل هذا الاستثناء تمييزاً على أساس صحيفة سوابقه الجنائية وبالتالي انتهاكاً للحق في المساواة في المعاملة أمام القانون.
    Le Comité a correctement établi que les faits démontrés constituaient une violation du droit à la liberté d'expression. UN وقد أصابت اللجنة فيما انتهت إليه من أن الوقائع كما عُرضت عليها تشكل انتهاكاً للحق في حرية التعبير.
    Les allégations d'une violation systématique de l'article 14 sont vexatoires et elles constituent un abus du droit de plainte. UN والمزاعم بالانتهاك المنتظم للمادة 14، هي مزاعم كيدية وتمثِّل انتهاكاً للحق في تقديم الشكاوى.
    Selon l'auteur, cette législation constitue une atteinte au droit à la liberté d'expression dans la majorité des cas. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه القوانين تشكل انتهاكاً للحق في حرية التعبير في أغلب الحالات.
    Ils affirment également que la Cour constitutionnelle a jugé dans des cas similaires que les mesures administratives de ce type constituaient une violation du droit à l'égalité et à la non-discrimination. UN كما يضيف أصحاب البلاغات أن المحكمة الدستورية قد قررت في حالات مشابهة أن هذا النوع من أعمال السلطة الإدارية يشكل انتهاكاً للحق في المساواة وعدم التمييز.
    Le Comité a correctement établi que les faits démontrés constituaient une violation du droit à la liberté d'expression. UN وقد أصابت اللجنة فيما انتهت إليه من أن الوقائع كما عُرضت عليها تشكل انتهاكاً للحق في حرية التعبير.
    Cette exception constitue une discrimination basée sur le casier judiciaire et donc une violation du droit à l'égalité de traitement devant la loi. UN ويشكل هذا الاستثناء تمييزاً على أساس صحيفة سوابقه الجنائية وبالتالي انتهاكاً للحق في المساواة في المعاملة أمام القانون.
    Le refus d'une offre d'assistance pourrait dans certaines conditions constituer une violation du droit à la vie. UN لذا فإن مقابلة عرض تقديم المساعدة بالرفض قد يشكل في ظروف معينة انتهاكاً للحق في الحياة.
    Tout refus de communiquer des informations quelles qu'elles soient ou de communiquer avec les proches ou, en d'autres termes, un refus global constitue une violation du droit à la vérité. UN ويشكل رفض تقديم أي معلومات إلى الأقارب أو الاتصال بهم على الإطلاق، أي الرفض التام، انتهاكاً للحق في الحقيقة.
    En pareil cas, l'application de la peine capitale peut constituer une violation du droit à la vie. UN وفي هذه الحالات، فإن تنفيذ الحكم بالإعدام يمكن أن يمثل انتهاكاً للحق في الحياة.
    Le Gouvernement souligne que les comportements constituant une violation du droit à l'égalité de traitement et une discrimination de caractère racial sont réprimés par le Code pénal et sévèrement punis. UN وأشارت الحكومة إلى أن السلوك الذي يشكل انتهاكاً للحق في المساواة في المعاملة وتمييزاً عنصرياً يخضع لأحكام قانون العقوبات ويشكل جريمة جنائية يعاقب عليها بصرامة.
    En pareil cas, l'application de la peine capitale peut constituer une violation du droit à la vie. UN وفي هذه الحالات، فإن تنفيذ الحكم بالإعدام يمكن أن يشكل انتهاكاً للحق في الحياة.
    Tout cela constitue une violation du droit à la présomption d'innocence. UN ويشكِّل هذا عموماً انتهاكاً للحق في قرينة البراءة.
    En outre, l'État partie considère que la non-rectification de l'acte de décès ne constitue pas, en soi, une violation du droit à la vie. UN فضلاً عن ذلك، ترى الدولة الطرف أن عدم تصحيح شهادة الوفاة لا يمثل في حد ذاته انتهاكاً للحق في الحياة.
    Ce vice de la procédure constitue à son sens une violation du droit à un procès indépendant et impartial et du principe de l'égalité des armes. UN ويعتبر أن هذا الخلل في المحاكمة يشكل انتهاكاً للحق في محاكمة منصفة ونزيهة ولمبدأ تكافؤ وسائل الدفاع.
    Ils considèrent que l'absence de compte rendu littéral constitue une violation du droit à une procédure régulière consacré au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN ويعتبران أن عدم وجود محضر حرفي يشكل انتهاكاً للحق في المحاكمة حسب الأصول الذي تنصّ عليه الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Dans cette communication, le Comité ne considère pas que le délai de plus de sept ans après l'épuisement des voies de recours internes, et de plus de cinq ans après la décision d'un organe international d'enquête ou de règlement, constitue un abus du droit de plainte. UN لا تعتبر اللجنة في هذا البلاغ أن انقضاء أكثر من سبع سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية وأكثر من خمس سنوات على صدور قرار من هيئة دولية للتحقيق أو التسوية يشكل انتهاكاً للحق في تقديم شكوى.
    Selon l'auteur, cette législation constitue une atteinte au droit à la liberté d'expression dans la majorité des cas. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه القوانين تشكل انتهاكاً للحق في حرية التعبير في أغلب الحالات.
    Le processus n'est toutefois pas linéaire; des cas isolés de reprise des exécutions d'extension du nombre d'infractions passibles de la peine de mort pourraient constituer des violations du droit à la vie. UN 91 - وفي الوقت نفسه، فإنَّ هذه العملية ليست خطِّية، فقد حدث في حالات معزولة أن جرى استئناف تطبيق عقوبة الإعدام وتمديدها على نحو يُمكن أن يمثل انتهاكاً للحق في الحياة.
    Selon lui, cette restriction constitue une violation du droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation dont il a fait l'objet. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، يشكل هذا التقييد يشكل انتهاكاً للحق في قيام محكمة أعلى بمراجعة الحكم والإدانة.
    Cela constituerait une atteinte au droit au respect de la vie privée et à ce qui concernait le mariage et la vie de famille. UN كما أن هذا الشرط يشكل انتهاكاً للحق في الخصوصية والحياة الزوجية والأسرية.
    Objet: Détention administrative, en violation du droit de diffuser des informations sans restrictions déraisonnables, pour distribution de tracts UN الموضوع: فرض احتجاز إداري على فرد لقيامه بتوزيع منشورات انتهاكاً للحق في نشر المعلومات دون قيود غير معقولة
    3.1 L'auteur affirme qu'en qualifiant de délit l'intervention d'un médecin pour aider Ramón Sampedro à mourir, l'État partie a commis une violation du droit d'être protégé contre toute immixtion arbitraire dans la vie privée, énoncé à l'article 17 du Pacte. UN 3-1 أكدت صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف، بتجريمها لتدخل الطبيب لمساعدة رامون سامبيدرو على الموت، قد ارتكبت انتهاكاً للحق في الحماية من كل تدخل تعسفي في الحياة الخاصة، وفقاً لأحكام المادة 17 من العهد.
    La destruction des bulletins de vote porte atteinte au droit d'avoir accès à l'information garanti au paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. UN إذ يشكل التخلص من بطاقات الاقتراع انتهاكاً للحق في الاطلاع على المعلومات المقرّر في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    17) Le Comité note avec préoccupation qu'il y aurait des retards dans des procès pénaux dans lesquels l'accusé est en détention provisoire en attendant le jugement définitif, ce qui est incompatible avec le droit à un procès équitable (art. 14). UN (17) يساور اللجنة القلق إزاء التأخير المبلغ عنه في استكمال المحاكمات الجنائية التي تنطوي على الحبس الاحتياطي ريثما تصدر الأحكام النهائية، وفي ممارسة تمثل انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة (المادة 14).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد