En conséquence, le Comité estime que l'extradition de l'auteur vers le Maroc constituait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن تسليم صاحب البلاغ إلى المغرب من جانب الدولة الطرف يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
Elle constituerait de ce fait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وقال إنه لذلك يدفع بأنها تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
Elle constituerait de ce fait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وقال إنه لذلك يدفع بأنها تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
Il estime que même si l'injonction de verser une consignation était illégale au regard de la législation barbadienne, elle ne constitue pas une violation de l'article 14. | UN | وهي تؤكد أنه حتى اذا كان أمر القاضي بدفع تأمين أمرا خاطئاً حسب قوانين بربادوس، فان ذلك لا يعادل انتهاكاً للمادة ١٤. |
La détention arbitraire constitue une violation de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويشكل الاحتجاز التعسفي انتهاكاً للمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La détention arbitraire constitue une violation de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويشكل هذا الاحتجاز التعسفي انتهاكاً للمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La détention arbitraire constitue une violation de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويشكل الاحتجاز التعسفي انتهاكاً للمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En conséquence, l'exécution de l'arrêté d'expulsion ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ووفقاً لذلك، فإن إنفاذ أمر الترحيل ليس من شأنه أن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
En conséquence, le Comité conclut que l'expulsion des requérants vers ce pays constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ووفقاً لذلك، تخلص اللجنة إلى أن ترحيلهم إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Il s'ensuit donc que l'extradition du requérant par l'État partie a constitué une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ولذلك فإن تسليم الدولة الطرف لصاحب الشكوى يمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
M. A. M. A. vers leur pays d'origine constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | أ. م. ع. إلى بلدهم الأصلي يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Ces pratiques et l'absence d'enquête rapide et approfondie sur les allégations de torture constituent une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وتشكل هذه الممارسات، وكذلك عدم إجراء تحقيق شامل في حينه في مزاعم تعرضه للتعذيب انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
L'auteur affirme enfin que le traitement qu'il a subi pendant toute sa détention constitue également une violation de l'article 7. | UN | ويدعى صاحب البلاغ أخيراً أن المعاملة التي لقيها طوال فترة احتجازه تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7. |
D'après l'auteur, ces éléments constituent une violation de l'article 14 du Pacte. | UN | وتشكل هذه النقاط، حسب إفادة صاحب البلاغ، انتهاكاً للمادة 14 من العهد. |
Le Comité conclut donc que le procès et la condamnation de l'auteur font apparaître une violation de l'article 14 du Pacte. | UN | ومن ثم، تخلص اللجنة إلى أن محاكمة صاحب البلاغ وإدانته تشكلان انتهاكاً للمادة 14 من العهد. |
Ces pratiques et l'absence d'enquête rapide et approfondie sur les allégations de torture constituent une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وتشكل هذه الممارسات، وكذلك عدم إجراء تحقيق شامل في حينه في مزاعم تعرضه للتعذيب انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
L'auteur affirme enfin que le traitement qu'il a subi pendant toute sa détention constitue également une violation de l'article 7. | UN | ويدعى صاحب البلاغ أخيراً أن المعاملة التي لقيها طوال فترة احتجازه تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7. |
D'après l'auteur, ces éléments constituent une violation de l'article 14 du Pacte. | UN | وتشكل هذه النقاط، حسب إفادة صاحب البلاغ، انتهاكاً للمادة 14 من العهد. |
Le Comité conclut donc que le procès et la condamnation de l'auteur font apparaître une violation de l'article 14 du Pacte. | UN | ومن ثم، تخلص اللجنة إلى أن محاكمة صاحب البلاغ وإدانته تشكلان انتهاكاً للمادة 14 من العهد. |
L'auteur se dit victime d'une discrimination contraire à l'article 26 du Pacte. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه تعرض للتمييز انتهاكاً للمادة 26 من العهد. |
Au minimum, la majorité aurait dû exposer des motifs justifiant cette nouvelle application de violations de l'article 6. | UN | وكان على الأغلبية، كحد أدنى، أن تقدم مبررات لما باتت تعتبره انتهاكاً للمادة 6. |
Pour cette raison, le Comité conclut qu'il y a eu violation de l'article 15 du Pacte. | UN | وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن هناك انتهاكاً للمادة 15 من العهد. |
Une relaxe ne constituait pas en soi une infraction à l'article 26 et, à ce sujet, le Comité a rappelé que rien dans le Pacte ne conférait un droit d'obtenir qu'une autre personne fasse l'objet de poursuites. | UN | ولا تعتبر التبرئة في حد ذاتها انتهاكاً للمادة 26، وفي هذا الخصوص، ذكرت اللجنة بأن العهد لا يخول الحق في إخضاع شخص آخر للملاحقة القضائية. |
Dans d'autres circonstances, il viole l'article 9 et éventuellement l'article 14 du Pacte. | UN | أما في الظروف الأخرى فيُعتبر انتهاكاً للمادة 9 وربما للمادة 14 من العهد. |
Néanmoins, il est préoccupé par des informations signalant que des étrangers ont en fait été renvoyés dans des pays où leur intégrité était en danger et ont effectivement été soumis à des traitements contraires à l'article 7 du Pacte. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق من التقارير الواردة التي تفيد أن الدولة الطرف قد أعادت بالفعل رعايا أجانب إلى مثل تلك البلدان وأن هؤلاء خضعوا لمعاملة تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
Alternativement, les allégations relatives au processus avant renvoi ne constituent pas de violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وبخلاف ذلك، لا تشكل الادعاءات المتعلقة بالإجراءات السابقة للترحيل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
De plus, il a relevé qu'aucune forme de réparation n'avait été accordée au requérant, en violation de l'article 14. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت أن صاحب الشكوى لم يستفد من أي شكل من أشكال الجبر، مما يشكل انتهاكاً للمادة 14. |