Nous appuyons, par conséquent, la création du Tribunal international pour juger les responsables présumés de violations du droit international humanitaire. | UN | وبالتالي، فإننا نؤيد إنشاء محكمة دولية لمحاكمة المتهمين بالمسؤولية عن انتهاك القانون اﻹنساني الدولي. |
Les sanctions établies pour les violations du droit international, en particulier des normes du jus cogens, ne peuvent être écartées dans tous les cas. | UN | ولا يمكن أن توضع الجزاءات المقررة على انتهاك القانون الدولي جانبا في جميع الحالات، ولا سيما في حالة القواعد الآمرة. |
Israël continue de violer le droit international, les droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | واستمرت إسرائيل في انتهاك القانون الدولي وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Les ordres illégaux, notamment ceux qui auraient pour résultat une violation du droit international humanitaire, ne doivent pas être exécutés. | UN | ويجب عدم تنفيذ الأوامر غير القانونية، ولا سيما عندما يفضي تطبيقها إلى انتهاك القانون الإنساني الدولي. |
violation de la loi sur la protection des jeunes contre la violence sexuelle | UN | انتهاك القانون المتعلق بحماية الشبان من العنف الجنسي |
Nous savons par la presse que vous avez ouvert une enquête sur des allégations de violations du droit international humanitaire durant le conflit à Gaza. | UN | وتفيد التقارير الإعلامية أنكم اختتمتم تحقيقا في ادعاءات انتهاك القانون الإنساني الدولي خلال نـزاع غزة. |
Aucun verdict ne saurait justifier le meurtre de civils innocents ou les violations du droit international humanitaire et des normes des droits de l'homme. | UN | وليس هناك ذريعة يمكن أن تبرر قتل المدنيين الأبرياء أو انتهاك القانون الإنساني الدولي ومعايير حقوق الإنسان. |
Le Libéria doit traduire en justice les personnes responsables de violations du droit international humanitaire. | UN | إن على ليبريا أن تحيل إلى العدالة أولئك المسؤولين عن انتهاك القانون الإنساني الدولي. |
Les Tribunaux ont été créés, entre autres, pour traduire en justice les responsables présumés de violations du droit international humanitaire et pour contribuer au rétablissement de la paix en favorisant la réconciliation en ex-Yougoslavie et au Rwanda. | UN | لقد أنشئت المحكمتان، في جملة أمور، لكي تُقدما للمحاكمة الأشخاص المدعى بمسؤوليتهم عن انتهاك القانون الإنساني الدولي، ولكي تساهما في استعادة السلم بتعزيز المصالحة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا. |
Israël continue de violer le droit international humanitaire en commettant des violations systématiques des droits de l'homme contre le peuple palestinien. | UN | وتواصل إسرائيل انتهاك القانون الإنساني الدولي عن طريق الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
De plus, permettre à la Puissance occupante de continuer à violer le droit sans aucune conséquence détruirait la solution prévoyant deux États comme option viable. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن السماح للدولة القائمة بالاحتلال بمواصلة انتهاك القانون دون عاقبة سيدمر حل الدولتين المطروح باعتباره خياراًً عملياًً. |
Les États-Unis continuent de violer le droit international et d'abuser du pouvoir qu'ils exercent au sein de la communauté internationale. | UN | وتواصل الولايات المتحدة انتهاك القانون الدولي وإساءة استخدام السلطة التي منحها إياها المجتمع الدولي. |
Les États-Unis se sont emparés du territoire, de la population et de la souveraineté portoricains par une violation du droit international. | UN | لقد استولت الولايات المتحدة على إقليم بورتوريكو وعلى سكانه وسيادته عن طريق انتهاك القانون الدولي. |
Le conflit israélo-palestinien est l'un des exemples les plus frappants de violation du droit international et du droit international humanitaire. | UN | إن قضية الصراع الفلسطيني الإسرائيلي من أبرز قضايا انتهاك القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Elle a insisté pour que la violation du droit international ne soit rétribuée sous aucun prétexte. | UN | فنحن نصر على أن انتهاك القانون الدولي فعل لا ينبغي ولا يجب أبدا مكافأة مرتكبيه. |
Au titre de l'article 29, la violation de la loi est passible d'amende à verser au trésor public. | UN | وبموجب المادة 29، فإن انتهاك القانون بجوز المعاقبة عليه بغرامات تدفع لخزانة الدولة. |
Elle peut être constituée tant d'une violation de la loi que d'une violation de textes d'application, par exemple des directives internes d'organes administratifs. | UN | وقد ينطوي على انتهاك القانون والأحكام القانونية الثانوية على حد سواء، أي التعليمات الداخلية للهيئات كل على حدة. |
Israël continue à enfreindre le droit international par son agression systématique, l'occupation et la destruction des ressources naturelles des territoires occupés. | UN | وتواصل إسرائيل انتهاك القانون الدولي بمداومتها على العدوان والاحتلال وتدمير الموارد الطبيعية للأراضي المحتلة. |
L'Union défend également et protège ses membres dans les cas de violations de la loi ou des politiques par ces institutions. | UN | ويدافع الاتحاد أيضا عن أعضائه ويحميهم في حالات انتهاك القانون أو السياسات من جانب هذه المؤسسات. |
Les taux de récidive attestent également que les agresseurs, loin de faire amende, persistent à enfreindre la loi. | UN | وتشير معدلات المعاودة أيضا إلى أن المجرمين لا يرتدعون، بل يستمرون في انتهاك القانون. |
Certaines victimes de violences domestiques ont le sentiment que les autorités ne peuvent pas les protéger face aux auteurs de ces violences, dans la mesure où ces derniers sont résolus à violer la loi. | UN | فبعض الضحايا يخشون عدم الحصول على الحماية من جانب السلطات إذا كان مقترف العنف قد عقد العزم على انتهاك القانون. |
Il a recommandé à l'Allemagne de procéder rapidement à une enquête approfondie et impartiale, de traduire en justice les responsables d'infractions à la loi et d'accorder aux victimes une réparation complète. | UN | وأوصت اللجنة بأن تبادر ألمانيا إلى إجراء تحقيقات فورية ودقيقة ومحايدة وتقدم المسؤولين عن انتهاك القانون للعدالة وتؤمّن جبر الأضرار بالكامل. |
violation de la législation spéciale sur la violence sexuelle | UN | انتهاك القانون الخاص المتعلق بالعنف الجنسي |
:: Amendements apportés aux règles relatives à la responsabilité pénale des personnes morales (entreprises, etc.) qui annulent la condition qu'une violation du Code pénal doit avoir été commise dans l'intention d'obtenir un gain au profit de la personne morale. | UN | :: إدخال تعديلات على القواعد الخاصة بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين (الشركات، وما إلى ذلك)، تلغي شرط أن يكون انتهاك القانون الجنائي قد ارتكب للحصول على مكسب للشخص الاعتباري. |
infraction à la loi relative à la répression des violences physiques et autres | UN | انتهاك القانون المتعلق بالمعاقبة على العنف البدني وصور العنف الأخرى |
Elle reconnaissait également que les lois devaient être appliquées et ne devaient pas servir à légitimer le non-respect de la loi. | UN | وسلّمت الحكومة أيضاً بأنه يجب تنفيذ القوانين وبأنه لا يمكن النظر إليها باعتبارها تتغاضى عن انتهاك القانون. |
Le non-respect de cette restriction, imposée par le droit interne, risquerait de constituer non seulement une infraction à la législation, mais aussi une atteinte au droit à la santé. | UN | وربما لا يبلغ التخلف عن ممارسة هذا الامتناع بموجب القانون المحلي مبلغ انتهاك القانون فحسب، بل الحق في الصحة أيضاً. |
7. Les diverses violations de la législation commises par ces trois pouvoirs; | UN | 7- انتهاك القانون بأشكال مختلفة من جانب الفروع الثلاثة للسلطة في أفغانستان؛ |