Des mécanismes de plainte sont à leur disposition et des recours utiles existent en cas de violation de ces droits. | UN | وثمة آليات موضوعة تحت تصرفهم لتقديم الشكاوى وهناك سبل انتصاف فعالة في حالة انتهاك هذه الحقوق. |
Il n'y a aucune raison juridique, politique ou de toute autre nature, qui puisse justifier la violation de ces principes. | UN | ليس هناك أي سبب قضائي، أو سياسي أو أي سبب آخر يمكن أن يبرر انتهاك هذه المبادئ. |
La Constitution prévoit en outre que les tribunaux assurent le respect des droits et libertés garantis en cas d'atteinte ou de violation de ces droits et libertés. | UN | ويقضي الدستور كذلك بإعمال الحقوق والحريات التي تكفلها المحاكم في حالة انتهاك هذه الحقوق والحريات أو خرقها. |
Les violations de ces droits peuvent exacerber la violence à l'égard des femmes, dont les effets sont parfois mortels. | UN | ومن شأن انتهاك هذه الحقوق أن يؤدي إلى تفاقم العنف ضد المرأة مع ما ينطوي عليه ذلك من آثار مميتة في بعض الأحيان. |
Aucune information n'a été fournie sur les moyens permettant de donner effet aux droits énoncés dans la Constitution et de remédier aux violations de ces droits. | UN | وإن غيانا لم تقدم معلومات عن كيفية تطبيق الحقوق المدرجة في الدستور ولم تحدد سبل الانتصاف عند انتهاك هذه الحقوق. |
Des individus et des organisations dont la spécialité est de violer ces valeurs courent sur cette Terre impunément. | UN | والمنظمات واﻷفراد الذين لا هم لهم سوى انتهاك هذه القيم يجوبون العالم دون عقاب. |
La violation de ces ordonnances est considérée comme une infraction pénale. | UN | ويعتبر انتهاك هذه الأوامر فعلاً إجرامياً. |
En cas de violation de ces règles, la femme a droit à une indemnité forfaitaire égale à 12 mois de salaire. | UN | وفي حال انتهاك هذه القواعد، يحق للمرأة الحصول على تعويض إجمالي يعادل رواتب 12 شهراً. |
Étant donné que le ministère public engage automatiquement l'action pénale en cas de violation de ces dispositions, on peut dire que le phénomène d'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse est insignifiant en Italie. | UN | ونظراً لأن النيابة العامة تقوم تلقائياً بطرح الدعوى الجنائية في حالة انتهاك هذه الأحكام، يمكن القول بأن ظاهرة الحض على الكراهية الوطنية والعنصرية والدينية، هي ظاهرة غير ذات شأن في إيطاليا. |
En cas de violation de ces prescriptions, le procureur peut lancer un avertissement écrit. | UN | وفي حالة انتهاك هذه النصوص، يجوز لوكيل النيابة أن يوجﱢه إنذاراً مكتوبا. |
En cas de violation de ces éléments constitutifs du droit à la paix, les victimes doivent disposer de recours, ainsi que le prévoit l'article 2 du Pacte. | UN | وفي حالة انتهاك هذه العناصر المكونة للحق في السلام، يحق للضحايا طلب الانتصاف بموجب المادة 2 من العهد. |
Par ailleurs, le respect voulu des décisions judiciaires en matière de droits économiques, sociaux et culturels revêt une importance particulière en raison du caractère vital et urgent des intérêts menacés par la violation de ces droits. | UN | علاوة على ذلك، فإن الامتثال الواجب للأوامر القضائية في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يكتسي أهمية خاصة نظرا لما يتصل به انتهاك هذه الحقوق من مصالح خاصة وظروف ملحة. |
Les violations de ces lois et règlements sont des délits punissables. | UN | ويعاقب على انتهاك هذه القوانين والأنظمة. |
Le fait qu'en Bosnie-Herzégovine de nombreuses personnes méconnaissent leurs droits contribue à la commission fréquente de violations de ces normes internationales. | UN | ومما يسهم في تكرار انتهاك هذه المعايير الدولية عدم وعي الكثيرين في جميع أنحاء البوسنة والهرسك بحقوقهم. |
Par conséquent, nous estimons indispensable que, dans cet esprit, l'ONU agisse pour défendre les droits de l'homme, quel que soit l'endroit où des violations de ces droits soient commises. | UN | وعليه نرى أن من الضرورى أن تعمل اﻷمم المتحـدة بوحي من هذه الــروح للدفاع عن حقوق اﻹنسان، بغض النظر عن المكان الذي يجري فيه انتهاك هذه الحقوق. |
Sur fond de garanties prévues par la loi, il peut être utile d'encourager l'autodiscipline s'agissant de certaines démarches pratiques que les sociétés doivent entreprendre pour éviter de violer ces droits. | UN | وفي سياق الضمانات القانونية، قد يكون من المفيد تشجيع اعتماد لوائح ذاتية حول الخطوات العملية المحددة التي يجب أن تتخذها الشركات لتجنب انتهاك هذه الحقوق. |
Il convient donc de se demander quelles sont les restrictions qui peuvent être appliquées sans qu'il y ait violation de cette disposition. | UN | فالسؤال إذن هو: ما هي القيود التي يجوز تطبيقها دون انتهاك هذه المادة؟ |
toute infraction à cette règle devrait entraîner la disqualification du consortium et de ses différentes sociétés membres. | UN | وينبغي أن يؤدي انتهاك هذه القاعدة إلى إسقاط الأهلية عن الكونسورتيوم المعني وعن الشركات الأعضاء فيه. |
Pour toute violation des dispositions, le service public compétent demandera au média en question de corriger ses erreurs, et les auteurs seront tenus responsables de leurs actes. | UN | وفي حالة انتهاك هذه الأحكام تطلب الإدارات الحكومية المختصة إلى المؤسسة الإعلامية المعنية تصحيح الأخطاء ومحاسبة المسؤولين. |
Il s'est dit préoccupé par la persistance des violations des droits de l'homme, en particulier de la violence sexiste dans les camps de déplacés. | UN | وأعربت عن القلق إزاء استمرار انتهاك هذه الحقوق، ولا سيما العنف القائم على أساس نوع الجنس في مخيمات المشردين داخلياً. |
Une violation de cet article constitue un délit contre la loi proposée et est donc passible de pénalité au titre de l'article 32. | UN | ويشكل انتهاك هذه المادة مخالفة للقانون المقترح، وبالتالي يخضع للمحاكمة بموجب المادة 32 من القانون. |
Toute infraction à ces règlements constitue une violation de la loi sur les Nations Unies, passible d'une peine maximale de 10 ans d'emprisonnement. | UN | ويعد انتهاك هذه اللوائح انتهاكا لقانون الأمم المتحدة تصل عقوبته القصوى إلى السجن لمدة عشر سنوات. |
Le non-respect de ces ordonnances constitue une infraction pénale. | UN | ويُعتبر انتهاك هذه الأوامر فعلاً إجرامياً. |
Les commandants militaires sont tenus d'empêcher que soient commises des infractions à ces règles et, au besoin de les réprimer et de les dénoncer aux autorités compétentes. | UN | ويطلب من الضباط العسكريين أن يمنعوا حالات انتهاك هذه القواعد وأن يقوموا، عند الاقتضاء، بقمعها وإبلاغ السلطات المختصة بها. |
La monopolisation puis la confiscation des médias d'État et leur transformation en instruments de propagande, des émissions comme < < Raison d'État > > , l'interdiction de diffusion aux médias internationaux, l'occupation des locaux de certains organes de presse écrite, etc., sont illustratifs de la violation desdits droits. | UN | ومن الأمثلة على انتهاك هذه الحقوق، يشار إلى احتكار وسائط الإعلام الحكومية ومصادرتها وتحويلها إلى أدوات دعائية، وبث برامج مثل " مفهوم الدولة " (Raison d ' État) ومنع بث وسائط الإعلام الدولية واحتلال أماكن بعض هيئات الصحافة المكتوبة وما إلى ذلك. |
25. Partager avec les autres États les données d'expérience relatives à la protection des droits de l'homme contre les violations commises par le biais de l'Internet (Pologne); | UN | 25- تقاسم خبرتها مع دول أخرى، بشأن حماية حقوق الإنسان في سياق انتهاك هذه الحقوق على الإنترنت (بولندا)؛ |