i) Examiner les réalisations de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles aux échelons national, régional et international; | UN | ' ١ ' استعراض انجازات العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية؛ |
L'ONU a également mis d'autres réalisations à son crédit ces dernières années. | UN | كما كان لﻷمم المتحدة الفضل في تحقيق انجازات أخرى في السنوات اﻷخيرة. |
Des réalisations importantes ont été enregistrées au cours de sa présidence et aujourd'hui nous récoltons les fruits de sa direction clairvoyante. | UN | لقد شهدت رئاسته انجازات هامة. ونحن نستفيد اليوم من قيادته الرشيدة. |
Celui-ci est survenu à la suite des progrès importants enregistrés dans le processus de paix engagé au Moyen-Orient et coïncide avec des efforts renouvelés en vue d'accélérer ce processus. | UN | لقد حدث الاعتداء بعد تحقيق انجازات كبيرة في عملية السلم بالشرق اﻷوسط، ويتصادف وقوعه مع تجديد الجهود لدفع هذه العملية. |
Le Rapport annuel fait également ressortir les résultats obtenus par le Directeur général et ses collaborateurs en 1998, année du démarrage du processus de transformation de l’ONUDI. | UN | ويبين التقرير السنوي أيضا انجازات المدير العام وموظفيه في عام ٨٩٩١ ، وهي السنة التي بدأت فيها عملية تحول اليونيدو. |
L’idée qu’une composition plus large nuirait aux travaux du Comité spécial est démentie par les faits, à savoir que jusqu’ici ses travaux n’ont guère été couronnés de succès. | UN | وقد شاعت فكرة تقول بأن توسيع العضوية سيكون شرا وبيلا على اللجنة الخاصة، ثبت زيفها على ضوء ضآلة انجازات اللجنة حتى اﻵن. |
Vous comptez bien davantage à ses yeux que ses réussites scientifiques. | Open Subtitles | أنت أهم بكثير بالنسبة .له من أي انجازات علمية |
Une approche intégrée sera en effet nécessaire pour renforcer les acquis du Caire. | UN | وسيكون من اللازم في الواقع اﻷخذ بنهج متكامل من أجل تعزيز انجازات مؤتمر القاهرة. |
On veillera tout spécialement à ce que les pays de la région conservent la maîtrise des activités menées dans le cadre du plan d'action et à ce que les résultats de ce dernier soient évalués. | UN | وسوف يُوجه انتباه خاص الى الترويج للملكية في الكاريـبي، وتقييم انجازات خطة عمل بربادوس. |
La Convention a été reconnue comme étant l'une des réalisations les plus importantes des Nations Unies depuis la création de l'Organisation. | UN | ولقد جرى الاعتراف بالاتفاقية بوصفها أحد أهم انجازات اﻷمم المتحدة منذ إنشاء المنظمة. |
Elle s'est félicitée des réalisations de la Commission dans l'établissement de normes, particulièrement concernant les minorités. | UN | وأثنت على انجازات اللجنة في مجال وضع المعايير، ولا سيما فيما يتعلق باﻷقليات. |
Le Gouvernement devrait recourir plus largement aux médias afin de faire connaître ses réalisations et celles de l'administration. | UN | وأن على الحكومة أن تستفيد على نحو أكبر من قدرة وسائط الاعلام على عرض انجازات الحكومة والادارة. |
Un rapport d'ensemble périodique présentant les réalisations et les problèmes des opérations de maintien de la paix constituerait également un développement heureux. | UN | وتقديم تقرير دوري شامل عن انجازات ومشاكل عمليات حفظ السلم سيكون بدوره تطورا جديرا بالترحيب. |
Sans leur participation active au processus décisionnel et à son application, la plupart de nos réalisations seraient restées hors de notre portée. | UN | فلولا مشاركتها النشطــــة في صنع القرار وتنفيذه لتعذر الوصول الى ما حققناه من انجازات. |
L'an dernier, de grandes réalisations ainsi que des revers temporaires ont eu lieu dans le processus de paix du Moyen-Orient. | UN | لقد شهد العام الماضي انجازات كبيرة، ونكسات مؤقتة أيضا، في عملية السلم في الشرق اﻷوسط. |
L'année 1994 a été, grâce au courage des parties intéressées, une année marquée par des progrès importants sur la voie de la paix et de l'entente. | UN | وبفضل تصميم وشجاعة اﻷطراف المعنية، شهد العام ١٩٩٤ تحقيق انجازات هامة على طريق السلم والتفاهم. |
Si des progrès concrets ont été faits dans le contrôle des armements, l'ordre du jour n'en reste pas moins très chargé. | UN | وفي حين تحققت انجازات ملموسة في مجال تحديد اﻷسلحة، فلا يزال ينبغي إنجاز الكثير من جدول اﻷعمال. |
La deuxième prémisse est que tous les organes conventionnels ont accompli un travail considérable ces dernières années, encore que les résultats obtenus soient très inégaux. | UN | والفرض الثاني أن جميع هيئات المعاهدات سجلت انجازات هائلة في السنوات اﻷخيرة، رغم وجود تباين بارز في هذا الصدد. |
Il y a eu dans l'économie mondiale en 1993 de grands sujets de déception aussi bien que des succès notables. | UN | وقد تضمنت التطورات في الاقتصاد العالمي في السنة الماضية سمات لخيبة اﻵمال وكذلك انجازات هامة. |
Ce traité revêt une importance internationale unique, et nous estimons que son élaboration représente l'une des plus grandes réussites du XXe siècle. | UN | وتتسم تلك المعاهدة بأهمية دولية فريدة من نوعها ونعتقد أن إعدادها يمثل أحد أهم انجازات القرن العشرين. |
Il a été jugé important de veiller à ce que la nouvelle convention s'appuie sur les acquis de ces instruments et ne fixe pas des normes inférieures. | UN | واعتبر من الهام ضمان استناد الاتفاقية الجديدة الى انجازات تلك الصكوك وعدم وضع معايير أدنى منها. |
On veillera tout spécialement à ce que les pays de la région conservent la maîtrise des activités menées dans le cadre du Plan d’action et à ce que les résultats de ce dernier soient évalués. | UN | وسوف يوجه انتباه خاص الى الترويج للشراكة في الكاريبي، وتقييم انجازات خطة عمل بربادوس. |
Elle a encouragé les États Membres à fournir au Centre des informations sur les résultats des projets de coopération technique qu’il aura exécutés. | UN | وحثت الدول اﻷعضاء على تزويد المركز بالمعلومات عن انجازات مشاريع التعاون التقني التي ينفذها المركز . |
Notant les résultats obtenus et les progrès accomplis en matière de normalisation des noms géographiques aux niveaux national et international, | UN | إذ يلاحظ ما تحقق في العمل على توحيد الأسماء الجغرافية من انجازات وتقدم على الصعيدين الوطني والدولي، |
Dubaï est une sorte de point culminant du modèle occidental, un pays où l'impossible devient possible. | Open Subtitles | دبي تعتبر نموزجا عن انجازات العالم الغربي بلد حيث المستحيل يصبح حقيقة |