ويكيبيديا

    "انطلقت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • départ
        
    • a commencé
        
    • a été lancée
        
    • a été lancé
        
    • lancement
        
    • partir
        
    • décollé
        
    • ont débuté
        
    • a été engagé
        
    • a débuté
        
    • a entamé
        
    • ont été lancées
        
    • partie
        
    • ont commencé
        
    • est parti
        
    Il est revenu à son point de départ après avoir déposé les passagers. UN وعادت إلى النقطة التي انطلقت منها بعد ترجﱡل من كانت تقلهم.
    Il m'a lu les commentaires écrits dans son carnet. Pendant ce temps-là, l'Intifada a commencé et elle a atteint un nouveau sommet. UN وفي غضون ذلك، وهذه هي النقطة العاشرة التي أحب أن أتناولها، انطلقت الانتفاضة وبلغت ذروة جديدة.
    L'auto-évaluation de contrôle a été lancée en 1999 et n'en est encore qu'à ses débuts. UN وقد انطلقت مبادرة التقييم الذاتي المنظم عام 1999، وما زالت في مراحلها الأولى.
    Un projet commun de suivi entre l'UIP et le Bureau a été lancé, avec un effort de collecte de fonds pour le projet. UN وبدأ الاتحاد والمكتب مشروعاً مشتركاً للمتابعة، كما انطلقت عملية جمع التبرعات لتمويل المشروع.
    Des préparatifs en vue de la mise en place de six réseaux de programmes thématiques régionaux ont été menés pour la région de l'Afrique et celle de l'Asie; ils ont abouti au lancement de trois réseaux en Afrique et de deux en Asie. UN وجرى الإعداد لستة شبكات برامج مواضيعية إقليمية في كل من أفريقيا وآسيا، انطلقت ثلاث منها في أفريقيا وشبكتان في آسيا.
    Qui peut oublier que la rébellion qui dure depuis 10 ans en Sierra Leone a été engagée à partir du territoire du Libéria? UN فمن ينسى أن الحرب التي استمرت 10 سنوات في سيراليون قد انطلقت من أرض ليبريا؟
    Ces initiatives, et d'autres encore, nous permettent d'affirmer que le NEPAD a décollé. UN وتوفر المبادرات المذكورة آنفا وغيرها الأساس لأن نقول إن الشراكة الجديدة قد انطلقت.
    L'écotourisme est l'une des parties du secteur dont la croissance est la plus rapide, même si le point de départ est modeste. UN وتعد السياحة البيئية أحد أسرع فروع هذا النشاط نموا، وإن انطلقت من أساس صغير نسبيا.
    La Commission avait pris un bon départ et il fallait examiner de façon plus approfondie la question de l'investissement et du développement. UN ولقد انطلقت اللجنة انطلاقة جيدة، وهناك حاجة إلى مواصلة النظر بمزيد من العمق في مسألة الاستثمار والتنمية.
    On a commencé à travailler sur la configuration des locaux et sur les critères de construction. UN وقد انطلقت خدمات برمجة استخدام الحيز وتحديد معايير المباني الجديدة.
    Mercredi dernier, la deuxième phase de l'enregistrement des électeurs a commencé. UN وقد انطلقت يوم الأربعاء الماضي المرحلة الثانية من عملية تسجيل الناخبين.
    Dans le cadre de ce programme, une phase de renforcement des capacités, instaurant des activités en Bolivie, au Costa Rica, en Équateur et au Guatemala, a été lancée. UN وكجزء من خطة العمل، انطلقت مرحلة بناء القدرات مع تنظيم أنشطة في إكوادور وبوليفيا وغواتيمالا وكوستاريكا.
    Ce même jour une campagne a été lancée au cours de laquelle des empreintes de mains, qui symbolisent l'engagement de mettre un terme à la violence à l'égard des femmes, ont été affichées. UN وفي ذلك اليوم انطلقت حملة تم فيها عرض بصمات مطبوعة ترمز إلى التعهد بإيقاف العنف ضد المرأة.
    Par le biais de son programme d'action, un processus de coopération régionale a été lancé pour répondre aux problèmes de neuf millions de personnes déplacées en ex-Union soviétique et à la menace de futurs déplacements massifs. UN ومن خلال برنامج العمل الذي وضعته المفوضية انطلقت عملية تعاون إقليمي للتصدي للمشاكل التي طرحها نزوح 9 ملايين من الأشخاص في الاتحاد السوفياتي سابقاً والتهديد بظهور حالات من التشرد الجماعي مستقبلاً.
    Le lancement d'un processus sur le statut futur de la province aurait certainement un effet positif sur l'économie du Kosovo. UN فإذا ما انطلقت عملية خاصة بالوضع المستقبلي، فإن هذا سيكون له بالتأكيد أثر إيجابي على اقتصاد كوسوفو.
    Aucune trace de Flicka sur les terres de Toby, donc elle a dû partir par là. Open Subtitles لا توجد اشارة لفليكا فى ارض توبى من الارجح ان تكون انطلقت من هنا هيا بنا
    Mais un engin de sauvetage a décollé, sans être vivant à bord. Open Subtitles كبسولة هروب انطلقت أثناء القتال لكن لم يكن بها أحياء
    Dans la demande, il est indiqué que les études ont débuté en novembre 2012 et devraient s'achever d'ici à septembre 2014. UN ويشير الطلب إلى أن أعمال المسح انطلقت في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، ومن المتوقع أن تنتهي بحلول شهر أيلول/سبتمبر 2014.
    Depuis qu'il a été engagé à Madrid, le processus de paix a fait d'importants progrès. UN لقد حققت عملية السلام منذ انطلقت من مدريد انجازات هامة.
    La phase II, qui a débuté en 2008, se concentre en particulier sur les aspects de la détention légale et du respect de l'état de droit. UN وتركز المرحلة الثانية، التي انطلقت في عام 2008، تركيزا خاصا على جوانب الاحتجاز القانوني والتقيد بسيادة القانون.
    Après d'incommensurables sacrifices et avec l'aide de la communauté internationale, l'Organisation des Nations Unies en particulier, l'Amérique centrale a entamé une ère de paix et de démocratie qui dure depuis plusieurs années et qui, voulons-nous espérer, continuera indéfiniment. UN بعد تضحيات لا مثيل لها، وبمساعدة المجتمع الدولي، وخاصة الأمم المتحدة، انطلقت أمريكا الوسطى في حقبة سلام وطيد وديمقراطية راسخة، داما عدة سنوات حتى الآن، ونرجو أن يدوما إلى ما لا نهاية له.
    Depuis sa création, diverses initiatives de services d'aide aux entreprises ont été lancées par des organismes bilatéraux ou multilatéraux. UN ومنذ ذلك الحين، انطلقت مبادرات خدمات تطوير الأعمال التجارية تعززها إما وكالات ثنائية أو وكالات متعددة الأطراف.
    La crise économique, partie des États-Unis suite à des dysfonctionnements du système bancaire américain, s'est propagée dans le monde entier. UN فالأزمة الاقتصادية، التي انطلقت من الولايات المتحدة نتيجة اختلالات في النظام المصرفي الأمريكي، انتشرت في العالم بأسره.
    Les efforts de désarmement nucléaire ont commencé dès la première fois où des armes nucléaires ont été essayées et employées. UN لقد انطلقت الجهود الرامية إلى معالجة مسألة نزع السلاح النووي بمجرد أن اختُبِر هذا السلاح واستُخدِم أول مرة.
    Un de nos Humvees est parti. Open Subtitles إحدى سياراتنا انطلقت للتو من مرفأ المركبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد