"انعكاس" - قاموس عربي فرنسي

    اِنْعِكَاس

    اسم

    ويكيبيديا

    "انعكاس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reflet
        
    • reflète
        
    • inversion des
        
    • refléter
        
    • reflètent
        
    • traduit
        
    • prise en compte
        
    • l'inversion
        
    • prises en compte
        
    • expression
        
    • inversion de
        
    • réflexion
        
    • Tenir compte
        
    • reflets
        
    • un réflexe
        
    Il est accroupi dans les buissons et il aperçoit un minuscule reflet dans la jungle. Open Subtitles هو احتمى فى الادغال و رأى انعكاس فى منتهى الصغر فى الغابة
    Ça a croisé le reflet de la lune juste avant l'explosion. Open Subtitles لقد خرق انعكاس القمر . قبل أن يبدأ الأنفجار
    Cela reflète aussi la couverture et les intérêts multisectoriels concernant les utilisations des océans. UN وهذا أيضا انعكاس للتغطية والمصالح المتعددة القطاعات فيما يتعلق باستخدام المحيطات.
    Toutefois, cette anomalie n'est guère fréquente, car très peu d'administrateurs partent à la retraite à des classes où se produit l'inversion des revenus. UN بيد أن أثره الفعلي منخفض لأن عددا صغيرا جدا من موظفي الفئة الفنية يتقاعدون في رتب يحدث فيها انعكاس الدخل.
    On voit le clair de lune se refléter sur sa tête. Open Subtitles انت تستطيعى ان ترى انعكاس ضوء القمر على رأسها
    Les différents taux de recouvrement des coûts indirects reflètent immanquablement ces variations de structure. UN ومعدلات الاسترداد المختلفة للتكاليف غير المباشرة انعكاس ضروري لهذه الاختلافات الهيكلية.
    La surpopulation des établissements de soins hospitaliers et ambulatoires traduit à la fois le grave manque de ressources et certaines faiblesses systémiques. UN واكتظاظ مرافق علاج المرضى الداخليين والخارجيين ما هو إلا انعكاس لنقص شديد في الموارد ولبعض أوجه الضعف المنهجية.
    Non, c'est le reflet de la lune sur leur membrane externe. Open Subtitles كلا،نيد،إنه في الحقيقة انعكاس ضوء القمر على غلافهم الخارجي
    Il serait néanmoins regrettable qu'un tel accord ne soit que le reflet du plus petit dénominateur commun et non le produit d'une véritable coopération. UN وسيكون من المؤسف، مع ذلك، أن يكون مثل هذا الاتفاق مجرد انعكاس لقاسم مشترك أدنى، وليس نتاج تعاون حقيقي.
    Premièrement, l'inaction de la Conférence est le reflet des réalités politiques mondiales du moment, car la Conférence ne fonctionne pas dans le vide. UN أول هذه الحقائق أن شلل مؤتمر نزع السلاح هو انعكاس للحقائق السياسية السائدة في العالم، حيث إن المؤتمر لا يعمل في فراغ.
    La situation actuelle dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements reflète clairement la crise que traverse le multilatéralisme. UN والحالة الراهنة في مجال نزع السلاح والحد من الأسلحة هي انعكاس جلي للأزمة الحالية التي تمر بها التعددية.
    Le plaisir que nous donne l'adoption de cette résolution reflète cet espoir. UN إن سرورنا البالغ برؤية إقرار هذا القرار هو انعكاس لذلك الأمل.
    Le nouveau Gouvernement sri-lankais reflète le tissu multiracial et multireligieux de sa société. UN أما حكومة سري لانكا الجديدة فهي انعكاس لنسيج مجتمعنا المتعدد اﻷعراق والديانات.
    En ce qui concerne l'inversion des revenus, les membres de la Commission ont souligné que le phénomène n'était pas censé être permanent et qu'il fallait tout faire pour l'éliminer. UN أما في ما يتعلق بانعكاس الدخل، فقد أشار أعضاء اللجنة إلى أنه لم يكن يُقصد بظاهرة انعكاس الدخل أن تكون دائمة وأنه ينبغي بذل كل جهد ممكن للقضاء عليها.
    De plus, en continuant d'utiliser ce coefficient, on laissait passer l'occasion d'agir de manière décisive sur l'inversion des revenus. UN ثم إن استمرار استخدامه يعني التخلي عن فرصة إحداث أثر كبير على انعكاس الدخل.
    Le volume sans cesse croissant du travail de l'ONU et la nécessité de refléter adéquatement l'augmentation du nombre de ses Membres ont abouti à un élargissement périodique des organes principaux du système des Nations Unies. UN لقد أدى تزايد عبء العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة بصفة دائمة وضرورة انعكاس الزيادة العددية في عضويتها على نحو مناسب إلى توسيع اﻷجهزة الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة من حين ﻵخر.
    La nouvelle autorité responsable de la radiodiffusion devra veiller à ce que cette attribution tienne compte de la nécessité de refléter la diversité sociale. UN وينبغي أن تسهر السلطة الجديدة المسؤولة عن الإذاعة على أن يراعي ذلك التخصيص ضرورة انعكاس التنوع الاجتماعي.
    Voyez-vous ces plaques qui reflètent la clarté de la lune ? Open Subtitles هل ترى الوحات التي تلمع من انعكاس ضوء القمر؟
    La surpopulation des établissements de soins hospitaliers et ambulatoires traduit à la fois le grave manque de ressources et certaines faiblesses systémiques. UN واكتظاظ مرافق علاج المرضى الداخليين والخارجيين ما هو إلا انعكاس لنقص شديد في الموارد ولبعض أوجه الضعف المنهجية.
    Différentes vues y étaient exprimées concernant la prise en compte des responsabilités nationales et internationales dans les critères et les sous-critères opérationnels. UN ووردت رؤى مختلفة حول كيفية انعكاس المسؤوليات الوطنية والدولية في المعايير والمعايير الفرعية التنفيذية.
    19. l'inversion du transfert financier net a donc été déterminée par des facteurs d'attraction et des facteurs de fuite. UN ٩١ - ولذا فقد قررت عوامل " الجذب " وعوامل " الطرد " انعكاس اتجاه النقل المالي الصافي.
    50 % des recommandations du Mécanisme mondial et du secrétariat sont prises en compte dans les recommandations du CRIC UN انعكاس نسبة50 في المائة من توصيات الآلية العالمية والأمانة في توصيات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية
    Rétribution économique: expression des inégalités au travail entre hommes et femmes UN الأرباح: انعكاس لانعدام مساواة العمال الذكور والإناث
    Un taux plus élevé d'alphabétisation des femmes dans cette tranche d'âge signale une inversion de la situation précédente. UN ويبين المعدل الأعلى لمعرفة القراءة والكتابة لدى الإناث في هذه الفئة العمرية انعكاس الوضع الذي كان سائدا سابقا.
    Même si un accord est rapidement conclu à propos du programme REDD-plus, la contribution potentielle des forêts à la réduction des émissions de carbone et leur financement ne représentent qu'un aspect de la réflexion sur les avantages liés aux forêts. UN وحتى إذا تم التوصل قريبا إلى اتفاق يتصل بالمبادرة المعززة، فإن إمكانيات الغابات في مجال خفض انبعاثات الكربون وتوفير التمويل المتصل بذلك، ما هو إلا انعكاس جزئي للفوائد التي يمكن أن توفرها الغابات.
    On a souligné que, afin de parvenir à un cycle de planification rationnelle et à un processus de gestion intégrée, le processus de planification des programmes devrait Tenir compte de façon plus efficace du suivi et de l'évaluation. UN وتم التأكيد على أنه لإنجاز دورة تخطيطية سليمة وعملية إدارية متكاملة لا بد من انعكاس الرصد والتقييم بشكل أكثر فعالية في عملية تخطيط البرامج بأكملها.
    Tous les reflets, tous les miroirs . et la sirène attaquera. Open Subtitles اذا ما أبقينا على أي انعكاس أو مرآة فستهاجمنا السيرانة
    Vous savez, les enfants, l'amitié est un réflexe involontaire. Open Subtitles هل رأيتم يا أطفال .. الصداقة هي انعكاس لا إرادي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد