ويكيبيديا

    "انفصام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • schizophrénie
        
    • schizophrène
        
    • décalage
        
    • séparation
        
    • dichotomie
        
    • par une rupture
        
    • la dissolution du
        
    • rupture irréversible
        
    • lien
        
    • la rupture
        
    • de rupture
        
    • dédoublement
        
    • schizo
        
    • multiples
        
    • personnalité multiple
        
    Il marmonnait. Il est dans un état de schizophrénie, paranoïaque. Open Subtitles انه في مرحلة انفصام الشخصية انه جنون العظمة.
    Cependant, la schizophrénie se produit à un âge plus avancé chez les femmes et elle est mieux pronostiquée que chez les hommes. UN بيد أن انفصام الشخصية يبدأ عند المرأة في سن متأخر عن الرجل كما أن التكهن باحتمالات المرض أفضل منها عند الرجل.
    Je doute qu'on puisse atteindre votre poste en étant schizophrène, donc vous devez être sous traitement pour troubles bipolaires. Open Subtitles الآن، أشكّ في رجل وصل لمكانك انه يعاني من انفصام لذا أنا ارجح بأنّك تعالج
    Elle a fait apparaître un décalage fondamental entre les objectifs sociaux et les marchés libres, en particulier les marchés des capitaux à court terme. UN لقــد أماطت تلك اﻷزمة اللثام عن وجــود انفصام أساسي بيــن اﻷهداف الاجتماعية واﻷســواق المطلقة العنان، خصوصا أسواق رأس المال القصيـر اﻷجل.
    L'objectif est de permettre aux parents de continuer de veiller ensemble au bien-être à long terme de l'enfant en cas de séparation. UN ومن شأن ذلك أن يوجب عليهما الاستمرار في المشاركة في حياة الطفل ورعايته على اﻷجل الطويل عند انفصام علاقتهما الزوجية.
    Pour l'UNICEF, cette approche part de l'idée communément adoptée qu'il n'existe aucune dichotomie entre les droits de l'homme et le développement. UN ويستند هذا النهج، في رأي اليونيسيف، إلى مفهوم مؤداه أن ليس هناك انفصام بين حقوق الإنسان والتنمية.
    Le Comité conclut donc que l'immixtion dans la vie familiale, qui se traduirait par une rupture irréversible de liens de l'auteur avec sa mère et ses sœurs au Canada, serait disproportionnée par rapport à l'objectif légitime consistant à prévenir la commission d'autres infractions. UN ولذلك، تستنتج اللجنة أن التدخل في حياة أسرة صاحب البلاغ، الذي سيؤدي إلى انفصام علاقاته بوالدته وشقيقاته في كندا، لا يتناسب مع الهدف المشروع المتمثل في منع ارتكاب المزيد من الجرائم.
    Le montant de la pension alimentaire et les modalités de son versement à l'ancien conjoint après la dissolution du mariage peuvent être convenus entre les anciens conjoints. UN ومقدار النفقة وطرق سدادها من جانب الزوج السابق بعد انفصام عرى الزوجية يمكن الاتفاق عليها بين الزوجين السابقين.
    24. Au retour de M. Xing à Harbin, les examens effectués par l'hôpital spécialisé no 1 ont confirmé que celui-ci souffrait de schizophrénie. UN 24- وعند عودته إلى هاربن، أكدت الفحوصات التي أجراها المستشفى التخصصي رقم 1 أن السيد شينغ يعاني من انفصام الشخصية.
    Tu sais ce que la schizophrénie a de plus dangereux ? Open Subtitles أتعرفين ما هو أخطر شيء في انفصام الشخصية؟
    Bipolaire, schizophrénie possible. Open Subtitles اختلال ثنائيّ القطب، وربما انفصام شخصية.
    Le problème de l'Ohio, c'est que le temps est complètement schizophrène. Open Subtitles الطقس في اوهايو يبدو كأنه عندو انفصام في الشخصية
    Les docteurs disent qu'il est schizophrène ou un truc du genre. Open Subtitles . الأطباء يقولون أنه انفصام شخصية أو شيء كهذا
    21. Dans la pratique, cette approche s'est parfois traduite par un décalage entre les activités du HCR et celles de ses partenaires. UN ١٢- وعملياً، أدى هذا النهج في بعض اﻷحيان إلى انفصام بين أنشطة المفوضية السامية لشؤون اللاجئين وشركائها.
    Pendant la récente guerre entre l'Éthiopie et l'Érythrée, de nombreuses épouses ont été expulsées ce qui a entraîné une séparation de familles. UN وأشارت إلى أنه أثناء الحرب الأخيرة بين إثيوبيا وإريتريا تم ترحيل عدد من الأزواج مما أدى إلى انفصام الأسر.
    Les efforts mondiaux pour s'attaquer à la crise du développement ont, au cours des années, affiché une dichotomie dans les pays industrialisés du Nord et les pays en développement du Sud. UN لقد عبرت الجهود العالمية للتصدي ﻷزمة التنمية على مدى السنوات الماضية عن انفصام في المفاهيم بين البلدان الصناعية في الشمال والبلدان النامية في الجنوب.
    Le Comité conclut donc que l'immixtion dans la vie familiale, qui se traduirait par une rupture irréversible de liens de l'auteur avec sa mère et ses sœurs au Canada, serait disproportionnée par rapport à l'objectif légitime consistant à prévenir la commission d'autres infractions. UN ولذلك، تستنتج اللجنة أن المساس بالحياة الأسرية لصاحب البلاغ، الذي سيؤدي إلى انفصام علاقاته بوالدته وشقيقاته في كندا، لا يتناسب مع الهدف المشروع المتمثل في منع ارتكاب المزيد من الجرائم.
    Lors de la dissolution du mariage, l'homme et la femme ont les mêmes droits d'ester en justice et de demander divorce. UN ولدى انفصام عرى الزوجية، تكون للرجل والمرأة نفس الحقوق في المثول أمام القضاء والمطالبة بالطلاق.
    - Offrir la formation adéquate au personnel des hôpitaux et des centres de soins concernant le risque de rupture du lien mère-père-enfant. UN - توفير التدريب السريع والملائم للعاملين في المستشفيات والمراكز الصحية بشأن مخاطر انفصام الرابطة بين اﻷم واﻷب والطفل.
    Dans de tels cas, certains États prévoient la déchéance de la nationalité, comme sanction ou en réaction à la rupture constatée du lien d'allégeance. UN وبناءً عليه، يمكن للدول أن تتخذ إجراءً يُفضي إلى الحرمان من الجنسية، سواء في شكل عقوبة أو على سبيل الاستجابة لفعل أدى في الظاهر إلى انفصام رابط الولاء.
    En fait, tous les trois nous souffrons de dédoublement de la personnalité. Open Subtitles ‎في الواقع، ثلاثتنا نعاني من انفصام شخصية
    Je fais coucou à deux endroits, j'ai l'air d'une schizo. Open Subtitles علي أن أظهر في بقعتان مختلفتان عن موقعي, أبدو كمن لديها انفصام في الشخصية
    La vaste gamme des questions inscrites à l'ordre du jour de la Commission correspond à un seul objectif de base vu sous des angles multiples : le développement durable et ses trois piliers indivisibles et qui se renforcent mutuellement, à savoir le développement économique, le développement social et le développement environnemental. UN وتعكس الصفيفة العريضة من القضايا المدرجة على جدول أعمال اللجنة زوايا متعددة لهدف أساسي وحيد هو: التنمية المستدامة وأعمدتها الثلاثة التي لا انفصام بينها والتي يعزز بعضها بعضاً وهي التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية والتنمية البيئية.
    Les vrais cas de trouble de la personnalité multiple sont rares et tous différents. Certains thérapeutes n'y croient même pas. Open Subtitles هذا النوع من حالات انفصام الشخصية هو نادر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد