"انقضاء" - قاموس عربي فرنسي

    اِنْقِضَاء

    اسم

    ويكيبيديا

    "انقضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'expiration
        
    • la fin
        
    • bout
        
    • terme
        
    • après
        
    • la date
        
    • l'issue
        
    • écoulés
        
    • un délai
        
    • fin de la
        
    Le Bureau a estimé qu’il faudrait lancer dès l’expiration des contrats en cours un appel d’offres international pour ces services, afin d’attirer des fournisseurs qualifiés. UN بيد أن المكتب يرى أن تطرح تلك الخدمات في مناقصات دولية عند انقضاء العقود الحالية من أجل اجتذاب موردين مؤهلين.
    Elles seront retenues pendant 90 jours après l'expiration de leur validité, puis closes. UN وسيجري الاحتفاظ بهذه الخطابات لمدة 90 يوما بعد انقضاء صلاحيتها ثم تقفل.
    Des systèmes généralisés de préférences (SGP) plus efficaces pourraient contribuer à atténuer les répercussions négatives résultant de l'expiration de l'Accord. UN ومن شأن زيادة فعاليـة المخططات الراهنة في إطار نظام الأفضليات المعمم أن تخفف الآثار الضارة الناتجة عن انقضاء الاتفاق.
    la fin de cette période destructive de l'histoire humaine rend maintenant cette excuse impossible. UN ومع انقضاء تلك المرحلة المدمرة من تاريخ البشر لم يعد ذلك العذر موجودا.
    i) Continuerait de se réunir chaque année à Genève pendant cinq jours ouvrables et qu'elle reverrait cet arrangement au bout de deux ans; UN `1` الاستمرار في عقد اجتماع سنوي لفترة خمسة أيام عمل في جنيف، على أن يخضع ذلك للاستعراض بعد انقضاء سنتين؛
    Comme des objections avaient souvent été formulées après l'expiration de la période de 12 mois, les directives devraient refléter cette pratique. UN وقد قدمت الاعتراضات في أحيان كثيرة بعد انقضاء فترة 12 شهرا، وينبغي للمبادئ التوجيهية أن تعكس هذه الممارسة.
    Si elle n'était pas obtenue, le Conseil de sécurité examinerait de nouveau la situation à l'expiration de ce délai. UN وفي حالة عدم تلقي الموافقة يقوم مجلس اﻷمن، بعد انقضاء الفترة المحددة، بإعادة النظر في الحالة كما هي عليه في ذلك الوقت.
    Le Conseil exhortait les parties à conclure un accord avant l'expiration du mandat d'UNAVEM II, le 30 septembre 1994. UN وحث المجلس الطرفين على التوصل إلى اتفاق قبل انقضاء مدة ولاية البعثة الثانية، في ٣٠ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤.
    Le Comité consultatif prie le Secrétaire général de présenter, dans un délai d'un mois avant l'expiration du mandat en cours, un rapport actualisé sur l'exécution du budget de l'Opération. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يقدم أحدث تقرير لﻷداء قبل شهر من انقضاء فترة الولاية الحالية.
    A l'expiration des délais prévus pour la soumission d'observations, le comité examine à nouveau la proposition ainsi que les observations qu'il a reçues. UN وبعد انقضاء اﻷجل المعين لتقديم التعليقات تعود اللجنة إلى مناقشة الاقتراح والتعليقات الواردة عليه.
    Libéré en juillet 1993 avant l'expiration de sa peine. UN أطلق سراحه في تموز/يوليه ٣٩٩١ قبل انقضاء مدة عقوبته.
    Libéré en mars 1993 avant l'expiration de sa peine. UN أطلق سراحه في آذار/مارس ٣٩٩١ قبل انقضاء مدة عقوبته.
    Libéré en mars 1993 avant l'expiration de sa peine. UN أطلق سراحه في آذار/مارس ٣٩٩١ قبل انقضاء مدة عقوبته.
    Libéré en juillet 1993 avant l'expiration de sa peine. UN أطلق سراحه في تموز/يوليه ٣٩٩١ قبل انقضاء مدة عقوبته.
    Aujourd'hui, alors que s'achève le XXe siècle, la fin de la guerre froide nous offre une autre vision d'un monde nouveau. UN واﻵن، ونحن في نهاية القرن العشرين، فإن انقضاء الحرب الباردة يهيئ لنا أيضا تصورا آخر لعالم جديد.
    Ces activités sont indispensables pour renforcer l'adhésion aux stratégies et aux interventions, et assurer leur viabilité après la fin du programme. UN وهذه الأنشطة هي اللبنات الأساسية لزيادة تولي زمام الأمور واستدامة الاستراتيجيات والتدخلات إلى ما بعد انقضاء أمد البرنامج.
    Il a annoncé qu'il présenterait deux affaires dans la situation au Kenya avant la fin de l'année. UN وأعلن أنه سيقدم قضيتين جديدتين في حالة كينيا قبل انقضاء هذا العام.
    Mais au bout de deux semaines, ils en avaient eu assez Open Subtitles لكن بعد انقضاء اسبوعين كان قد بلغ السيل الزبا
    En particulier, les conditions actuelles de garantie du matériel devaient être conservées jusqu'au terme des contrats pertinents. UN ويشمل ذلك بصفة خاصة ضرورة الإبقاء على الضمانات الحالية بشأن المعدات إلى حين انقضاء مدتها.
    6. Une semaine après la publication du rapport, l'Assemblée législative a décrété l'amnistie générale à la majorité simple. UN ٦ ـ وبعد انقضاء أسبوع على نشر التقرير، ووفق في الجمعية التشريعية بأغلبية بسيطة على إعلان عفو عام.
    La dénonciation prend effet un an après la date à laquelle la notification a été reçue par le Secrétaire général. UN ويبدأ نفاذ هذا النقض أو الانسحاب بعد انقضاء عام على تاريخ تلقي الأمين العام للإخطار به.
    Désireuse de s'assurer des services de secrétariat adéquats à titre permanent à l'issue d'une période provisoire, UN وإذ ترغب في أن تكفل، بصورة دائمة، تقديم ما يكفي من خدمات السكرتارية للجمعية بعد انقضاء الفترة المؤقتة،
    Mais on ne pense pas que ces programmes seront opérationnels avant que trois mois se soient écoulés après le démarrage du processus de désarmement, en fonction des contributions volontaires. UN ومع ذلك فليس من المتوقع تنفيذ هذه البرامج إلا بعد انقضاء ٣ أشهر على اﻷقل من بدء عملية نزع السلاح، رهنا بتوفير التبرعات.
    Cette saisine devrait intervenir dans un délai de cinq ans suivant l'infraction, ou le moment où elle a été découverte, à défaut de quoi l'action serait frappée de prescription. UN ويجب أن ترفع الدعوى قبل انقضاء خمس سنوات على وقوع الجريمة، أو على وقت اكتشافها، وإلا فإن الدعوى تسقط بالتقادم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد