Cet exemple peut être instructif pour la solution de la crise dans l'ancienne Yougoslavie. | UN | ويمكن لهذا أن يكون مثالا يحتذى فيما يتعلق بحل اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة. |
J'aimerais rappeler que la crise dans l'ex-Yougoslavie a débuté au Kosovo et qu'elle y persiste de façon soutenue et très dangereuse. | UN | وأود أن أذكر أن اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة قد بدأت في كوسوفو، وأنها مستمرة هناك، وهي أزمة مستحكمة تنطوي على خطر شديد. |
Le peuple et le Gouvernement hongrois continuent de suivre l'évolution de la crise dans l'ex-Yougoslavie avec la plus grande inquiétude. | UN | ما فتئ شعب هنغاريا وحكومتها يتابعان تطورات اﻷزمة في يوغوسلافيا سابقا ببالغ القلق. |
Plan de règlement de la crise en Yougoslavie présenté par le Président de l'Ukraine | UN | ضميمة خطة مقدمة من رئيس أوكرانيا بشأن تسوية اﻷزمة في يوغوسلافيا المرحلة اﻷولى |
Ils prétendent que la crise en Yougoslavie a créé un " vide " dans la péninsule de Corée, justifiant ainsi avec la plus grande mauvaise foi le renforcement de leur capacité militaire en Corée du Sud et dissimulant leur intention de provoquer une deuxième guerre d'agression dans la péninsule. | UN | وتدعي الولايات المتحدة أن اﻷزمة في يوغوسلافيا خلقت " فراغا " في شبه الجزيرة الكورية، وليست هذه سوى مغالطة تهدف إلى تبرير حشد اﻷسلحة في جنوب كوريا وإخفاء اعتزامها شن حرب عدوانية ثانية على كوريا. |
la crise yougoslave continue à provoquer une profonde inquiétude en Roumanie, compte tenu de son immédiate proximité de la zone de conflit. | UN | ولا تزال اﻷزمة في يوغوسلافيا تثير القلق العميق في رومانيا، وذلك لقربها من منطقة الصراع. |
la crise dans l'ancienne Yougoslavie - et surtout la guerre en Bosnie-Herzégovine - est un des événements les plus démoralisants de notre époque. | UN | إن اﻷزمة في يوغوسلافيا سابقا، وبخاصة الحرب في البوسنة والهرسك، أحد أكثر اﻷحداث كآبة في عصرنا. |
Ainsi, la crise dans l'ex-Yougoslavie ne semble toujours pas s'approcher d'une solution. | UN | فمثـــلا، اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة لا يبـــدو أنهـــا تقتـــرب من الحل. |
Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie est résolument attaché à la recherche d'une solution à la crise dans l'ex-Yougoslavie par des moyens politiques. | UN | وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ملتزمة التزاما ثابتا بالبحث عن حل اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة بالوسائل السياسية. |
En fait, la crise dans l'ex-Yougoslavie a interrompu les transports et les communications traditionnels dans l'ex-Yougoslavie entre la Bulgarie et le reste de l'Europe. | UN | وفي الواقع، فإن اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة عطلت النقل والمواصلات بين بلغاريا وبقية البلدان اﻷوروبية. |
Dès le début même de la crise dans l'ex-Yougoslavie, le Conseil de sécurité a décrété un embargo total sur les livraisons d'armes dans l'ensemble du territoire de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | وفي بداية اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة اتخذ مجلس اﻷمن مقررا يقضي بتنفيذ حظر شامل على توريد اﻷسلحة إلى إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة بأكمله. |
On s'interroge sur les raisons derrière cette incapacité de répondre aux attentes légitimes concernant la participation efficace de l'ONU dans le règlement de la crise dans l'ex-Yougoslavie, et plus particulièrement en Bosnie-Herzégovine. | UN | فالمرء يتساءل عن اﻷسباب الكامنة وراء هذاالعجز عن الاستجابة للتطلعات المشروعة المتصلة بمشاركة اﻷمم المتحدة الفعالة في تسوية اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة، ولا سيما في البوسنة والهرسك. |
Dès le début de la crise dans l'ex-Yougoslavie, l'Union européenne a été à l'avant-garde des efforts destinés à promouvoir la paix et à soulager les souffrances de la population civile. | UN | ومنذ بداية اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة، ظل الاتحاد اﻷوروبي يتصدر الجهود التي تبذل للنهوض بالسلم وتخفيف معاناة السكان المدنيين. |
Ce conflit regroupe en soi des éléments essentiels concernant l'application ou non des normes et principes élémentaires, lesquels exercent leur influence sur toutes les autres composantes de la crise dans l'ex-Yougoslavie. | UN | فالصراع ينطوي على قضايا تطبيق أو عدم تطبيق معايير ومبادئ أساسية وهو أمر له تأثيره على سائر عناصر اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة. |
la crise dans l'ex-Yougoslavie, dont le conflit en Bosnie-Herzégovine a été l'élément le plus déchirant, est devenue synonyme de désillusionnement amer, d'un traumatisme qui continue encore à nous hanter. | UN | وأصبحت اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة، التي يمثل الصراع في البوسنة والهرسك أفجع عنصر فيها، مرادفا لخيبة اﻷمل المريرة والصدمة اللتين ظل شبحهما يطاردنا حتى اليوم. |
Dans ce contexte, l'un des défis les plus importants qui attendent l'OSCE est sa participation à la mise en oeuvre d'un futur accord sur le règlement de la crise dans l'ex-Yougoslavie, notamment en Bosnie-Herzégovine et en Croatie. | UN | وفي هذا السياق، من أهم التحديات التي تواجه منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مشاركتها في تنفيذ الاتفاق الذي يتم التوصل إليه في المستقبل لتسوية اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة، لا سيما في البوسنة والهرسك. |
Dans ce contexte, la récente réunion à Washington de cinq ministres des affaires étrangères consacrée à la crise dans l'ex-Yougoslavie, et le Programme d'action commun qu'ils ont adopté à cette occasion montrent clairement que les pays considérés partagent le point de vue de la Yougoslavie sur la nécessité d'un nouveau mandat de la FORPRONU. | UN | وفي هذا اﻹطار، فإن الاجتماع الذي جرى مؤخرا بين خمسة وزراء خارجية في واشنطن بشأن اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة وبرنامج العمل المشترك الذي اعتمده الاجتماع دلالتان واضحتان على تأييدهم للموقف اليوغوسلافي المنادي بضرورة تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
La CSCE pourrait examiner la question spécifique qui est celle d'assumer certaines responsabilités après le règlement de la crise dans l'ex-Yougoslavie, contribuant ainsi aux efforts de la Communauté européenne et libérant l'ONU de sa participation de longue durée au relèvement de cette région. | UN | ويمكن للمؤتمر أن ينظر فــي القضية المحددة المتمثلة في الاضطلاع ببعض المسؤوليات في التسوية بعد انتهاء اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقــة، وبالتالي يكمل جهود المجموعة اﻷوروبية، ويعفي اﻷمــم المتحدة من مشاركتها الطويلة اﻷمد في إصلاح اﻷمــور في هذه المنطقة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 21 avril 1999, qui vous est adressée par M. Abdul-Qader Ba-Jammal, Ministre des affaires étrangères de la République du Yémen, sous couvert de laquelle vous est soumise une initiative de paix concernant la crise en Yougoslavie proposée par S. E. le général Ali Abdullah Saleh, Président de la République du Yémen. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٩ موجهة من وزير خارجية الجمهورية اليمنية السيد عبد القادر باجمال تتضمن مبادرة سلمية بشأن اﻷزمة في يوغوسلافيا مقدمة من فخامة الرئيس علي عبد الله صالح، رئيس الجمهورية اليمنية. |