Sur un plan plus général, la Fédération de Russie approuve les idées contenues dans un projet de résolution présenté par plusieurs États Membres concernant le multilinguisme. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي يوافق، بصورة أعم على اﻷفكار الواردة في مشروع قرار قدمه عدد من الدول اﻷعضاء يتعلق بتعدد اللغات. |
Nous sommes prêts à développer davantage les idées contenues dans ce document, en coopération avec d'autres délégations intéressées. | UN | ونحن نقف على استعداد لتطوير اﻷفكار الواردة في الورقة على نحو إضافي، بالتعاون مع الوفود المهتمة اﻷخرى. |
Le présent rapport s'inspire fortement des idées figurant dans ce texte, notamment aux paragraphes 12, 14, 18, 19, 21 à 24 et 29 à 33. | UN | ويستند التقرير بشكل كبير إلى الأفكار الواردة في الورقة، ولا سيما في الفقرات 12 و 14 و 18 و 19 ومن 21 إلى 24 ومن 29 إلى 33. |
Nous sommes heureux d'apprendre que les idées présentées dans la proposition sont fondées sur les progrès réalisés jusqu'ici. | UN | وقد سَرّنا أن الأفكار الواردة في المقترح استندت إلى التقدم المحرز حتى الآن. |
Qu'il me soit permis d'évoquer sous la perspective de la Conférence du désarmement certaines des idées exprimées dans le rapport. | UN | دعوني إذن أطرح بعض الأفكار الواردة في التقرير من منظور المؤتمر. |
3. Recommande que le secrétariat applique les mesures figurant dans le texte joint à la présente décision en tant que stratégie de coopération technique de la CNUCED, en tenant compte des idées énoncées dans la note consacrée au développement des capacités (TD/B/50/9TD/B/WP/168); | UN | 3 - يوصي الأمانة بتنفيذ ما جاء في النص المرفق بهذا المقرر باعتباره نص استراتيجية الأونكتاد لأنشطة التعـاون التقني، على أن تضع في الاعتبار الأفكار الواردة في المذكرة التي أعدت بشأن تنميـة القـدرات (TD/B/50/9-TD/B/WP/168)؛ |
21. Encourage le Secrétaire général à analyser les idées exposées dans le rapport indépendant du Groupe consultatif de haut niveau sur les moyens civils à mobiliser au lendemain de conflit et qui pourraient être appliquées en République du Soudan du Sud; | UN | 21 - يشجع الأمين العام على استكشاف الأفكار الواردة في التقرير المستقل للفريق الاستشاري الرفيع المستوى المعني بالقدرات المدنية في أعقاب النزاعات، التي يمكن إعمالها في جمهورية جنوب السودان؛ |
Les idées qui y étaient énoncées avaient trouvé un écho dans plusieurs instances multilatérales, dont le Conseil économique et social, ainsi que lors d'ateliers et de séminaires à Genève, et le Rapport faisait l'objet d'une demande importante. | UN | وقد تم بحث وتقاسم الأفكار الواردة في التقرير في عدة محافل متعددة الأطراف؛ بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك في حلقات عمل وحلقات دراسية عقدت في جنيف، وهناك طلب كبير لهذا التقرير. |
106. La Déclaration de Salamanque, le plus récent de ces documents, se fonde sur les idées formulées dans la règle 6 qu'elle développe plus avant pour mieux les préciser. | UN | ١٠٦ - ويستكمل بيان سلامنكا، وهو أحدث تلك الوثائق، اﻷفكار الواردة في المادة ٦ ويزيدها دقة. |
Bon nombre des idées contenues dans ce document ont déjà été mises en pratique, sur le terrain, par le FNUAP. | UN | والكثير من اﻷفكار الواردة في هذه الوثيقة قد وضعها الصندوق موضع التنفيذ الفعلي. |
Il serait matériellement impossible de traiter, en une seule déclaration, toute la gamme d'idées contenues dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وسيكون من المستحيل ماديا أن أغطي في بيان واحد كل مجموعة اﻷفكار الواردة في تقرير اﻷمين العام. |
D'autres enfin ont rappelé que cette question d'insertion ne se posait pas, car le Groupe de travail n'était pas en train de rédiger, mais de discuter d'idées contenues dans le document. | UN | وأشار البعض الثالث إلى أن مسألة اﻹدراج ليست واردة ﻷن الفريق العامل لا يقوم بعملية صياغة وإنما هو يناقش اﻷفكار الواردة في الوثيقة. |
Le Comité spécial a estimé que les idées contenues dans cette proposition méritaient d’être examinées plus avant. | UN | ورأت اللجنة المخصصة أن اﻷفكار الواردة في ذلك الاقتراح تستحق المزيد من النظر . |
On a relevé que le projet de cadre stratégique avait été modifié et que des idées figurant dans le cadre stratégique de 2014-2015 n'avaient pas été reprises dans celui pour l'exercice biennal 2016-2017. | UN | ٩ - وأُشير إلى أن الإطار الاستراتيجي المقترح غُيّر وأن الأفكار الواردة في الإطار الاستراتيجي للفترة 2014-2015 استُبعدت من الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2016-2017. |
En conclusion, la délégation auteur a remercié les délégations de leurs vues et observations, en faisant remarquer que les idées présentées dans sa proposition n'étaient pas nécessairement nouvelles. | UN | 174 - وفي الختام، شكر الوفد مقدم الاقتراح الوفود الأخرى لما قدمته من آراء وتعليقات، ولاحظ أن الأفكار الواردة في اقتراحه لم تكن مستحدثة بالضرورة. |
Les États Membres semblent aujourd'hui s'efforcer de limiter les dégâts, puisqu'il est hautement improbable qu'ils décident de réexaminer les idées exprimées dans cette résolution. | UN | ويبدو أن الدول الأعضاء تجري الآن عملية احتواء للأضرار، فاتخاذها قرارا بأن تعيد النظر في الأفكار الواردة في هذا القرار هو أمر بعيد الاحتمال للغاية. |
3. Recommande que le secrétariat applique les mesures figurant dans le texte joint à la présente décision en tant que stratégie de coopération technique de la CNUCED, en tenant compte des idées énoncées dans la note consacrée au développement des capacités (TD/B/50/9TD/B/WP/168); | UN | 3- يوصي الأمانة بتنفيذ ما جاء في النص المرفق بهذا المقرر باعتباره نص استراتيجية الأونكتاد لأنشطة التعـاون التقني على أن تضع في الاعتبار الأفكار الواردة في المذكرة التي أعدت بشأن تنميـة القـدرات (TD/B/50/9-TD/B/WP/168)؛ |
21. Encourage le Secrétaire général à analyser les idées exposées dans le rapport indépendant du Groupe consultatif de haut niveau sur les moyens civils à mobiliser au lendemain de conflit et qui pourraient être appliquées en République du Soudan du Sud; | UN | 21 - يشجع الأمين العام على استكشاف الأفكار الواردة في التقرير المستقل للفريق الاستشاري الرفيع المستوى المعني بالقدرات المدنية في أعقاب النزاعات، التي يمكن إعمالها في جمهورية جنوب السودان؛ |
Les idées qui y étaient énoncées avaient trouvé un écho dans plusieurs instances multilatérales, dont le Conseil économique et social, ainsi que lors d'ateliers et de séminaires à Genève, et le Rapport faisait l'objet d'une demande importante. | UN | وقد تم بحث وتقاسم الأفكار الواردة في التقرير في عدة محافل متعددة الأطراف؛ بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك في حلقات عمل وحلقات دراسية عقدت في جنيف، وهناك طلب كبير لهذا التقرير. |
Le Comité a observé que cette question avait fait l'objet d'un échange de vues basé en grande partie sur les idées formulées dans un document de travail (A/AC.105/C.2/L.192) présenté par la Colombie au Sous-Comité, à sa trente-deuxième session, en 1993 (voir A/AC.105/573, annexe IV.A). | UN | ولاحظت اللجنة أن تبادلا لﻵراء قد جرى حول هذا الموضوع، خصوصا على أساس اﻷفكار الواردة في ورقة العمل (A/AC.105/C.2/L.192) التي قدمتها كولومبيا الى اللجنة الفرعية القانونية في دورتها الثانية والثلاثين المعقودة عام ٣٩٩١ )انظر A/AC.105/573، المرفق الرابع، ألف(. |
Toute réaction à l'égard des idées qu'il contient et toute proposition ou observation seront les bienvenues. | UN | هذا ويرحب المؤلف بكل الردود على الأفكار الواردة في الورقة وأي اقتراحات أو تعليقات بشأنها. |
Outre que j'approuve pleinement les idées avancées dans les deux articles du Wall Street Journal, je suggère cinq principes à appliquer pour faire progresser nos efforts à l'échelle mondiale. | UN | وإضافة إلى أني أؤيد تماماً الأفكار الواردة في مقالَيْ صحيفة وول ستريت، فإني أعرض خمسة مبادئ لإحراز تقدم في مجهودنا العالمي. |
Tenant compte des idées exposées par le Secrétaire général dans son rapport du 27 mars 2000 intitulé < < Nous, les peuples : le rôle des Nations Unies au XXIe siècle > > en ce qui concerne le renforcement de la coopération avec le secteur privé, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الأفكار الواردة في تقرير الأمين العام المؤرخ 27 آذار/مارس 2000()، المعنون " نحن الشعوب: دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين " ، بشأن تعزيز التعاون مع القطاع الخاص، |
Le Comité apprécie donc cette occasion qui lui est donnée de préciser les réflexions contenues dans le rapport précité et de contribuer au débat sur la façon dont la démarche fondée sur l'application conjointe peut évoluer à l'avenir. | UN | ولذلك ترى لجنة الإشراف أن هذه فرصة ثمينة للتعمق في الأفكار الواردة في تقريرها المتعلق بالخبرات المكتسبة في التنفيذ المشترك، والمساهمة في المناقشات بشأن السبل الكفيلة بمواصلة النهج المتبع في التنفيذ المشترك مستقبلاً. |
Les Conseils d’administration et l’Assemblée générale devraient examiner les idées émises par le Secrétaire général dans sa note (A/52/847). | UN | وينبغي للمجالس التنفيذية وللجمعية العامة أن تتقصى اﻷفكار الواردة في مذكرة اﻷمين العام A/52/847)(. |
Il conviendrait d’étudier de manière plus approfondie les idées que contient ce document et de définir la forme définitive qu’il convient de lui donner. | UN | وقال إنه ينبغي دراسة اﻷفكار الواردة في الوثيقة بشكل شامل واتخاذ قرار بشأن الشكل المحدد الذي ينبغي أن تأخذه الوثيقة. |