ويكيبيديا

    "اﻷهلية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • civile en
        
    • civile au
        
    • civile dans
        
    • civils dans
        
    • civiles dans
        
    • civiles au
        
    • d'admissibilité à
        
    • communautaires dans
        
    • civile de
        
    • civils au
        
    • Sécession en
        
    La communauté internationale s'efforce de mettre fin à la guerre civile en Bosnie-Herzégovine par des moyens pacifiques et des négociations politiques. UN إن المجتمع الدولي يبذل جهودا لوضع نهاية للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك بطريقة سلمية وعن طريق المفاوضات السياسية.
    La situation désespérée et les scènes horribles de guerre civile en Bosnie-Herzégovine n'en sont qu'un exemple. UN والحالة المأساوية والمناظر المروعة للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك تمثلان أحد هذه اﻷمثلة.
    Garcia, regarde les tentatives d'assassinat pendant la guerre civile au Tchad. Open Subtitles غارسيا,ابحثي في محاولات الاغتيال في الاضطرابات الأهلية في تشاد
    L'échec constant des transitions démocratiques, qui auraient inauguré une ère de gouvernement élus par le peuple, est la cause profonde de la crise civile au Libéria. UN كان السبب الجذري للأزمة الأهلية في ليبريا هو الإخفاق المستمر في التحول الديمقراطي الذي يبشر بحكومات ينتخبها الشعب.
    La guerre civile dans l'ancienne Yougoslavie est devenue une cause de désarroi profond, pour l'Europe d'abord, le monde entier ensuite. UN إن الحرب اﻷهلية في يوغوسلافيا السابقة أوقعت أوروبا أولا ثم العالم كله بعد ذلك في ارتباك كبير.
    Selkhozpromexport a indiqué qu'après son départ d'Iraq, le chantier avait subi d'importants dégâts du fait des hostilités et avait été vandalisé et pillé par suite des troubles civils dans le pays. UN وذكرت المؤسسة أن موقع المشروع قد عانى بعد رحيلها من العراق من أضرار كبيرة نتيجة للأعمال الحربية وأنه قد تعرض أيضا للتخريب والنهب نتيجة للاضطرابات الأهلية في العراق.
    Après le départ en exil de l'ex-Président libérien Charles Taylor, on espère assister à un affaiblissement des guerres civiles dans les pays voisins. UN وطردت ليبريا رئيسها السابق تشارلز تايلور ليعيش في المنفى، وثمة أمل في أن تهدأ وتيرة الحروب الأهلية في البلدان المجاورة.
    Dès le début de la guerre civile en Sierra Leone, le Libéria a été convaincu de l'intérêt d'un engagement constructif pour résoudre le conflit. UN ومنذ بداية الحرب اﻷهلية في سيراليون، آمنت ليبريا باستعمال الارتباط البناء في حل الصراع.
    La guerre civile en Bosnie-Herzégovine a prélevé un lourd tribut en vies humaines et a entraîné des destructions matérielles énormes. UN فالحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك قد أودت بحياة الكثيرين وأدت إلى دمار مادي فادح.
    Il est triste de noter que la guerre civile en Somalie, après s'être apaisée, a soudain repris de plus belle. UN ومـــــن المحزن أن نلاحظ أن الحرب اﻷهلية في الصومال قد عادت فجأة إلى الاشتعال بعد أن كانت قد خمدت لفترة من الزمن.
    143. La guerre civile en Croatie a été la cause d’indescriptibles souffrances pour les citoyens croates, qu’ils soient Serbes ou Croates. UN ٣٤١- وقد سببت الحرب اﻷهلية في كرواتيا معاناة هائلة للمواطنين الكروات سواء كانوا من الصرب أو الكروات.
    Cette déclaration contient des allégations non fondées et présente une image déformée de la guerre civile en Bosnie-Herzégovine. UN فالبيان يتضمن مزاعم لا أساس لها من الصحة، ويعرض صورة مشوهة للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك.
    Il est estimé que seule une fille sur 100 a terminé le niveau de l'enseignement de base au cours de la guerre civile au Soudan. UN وتشير التقديرات إلى أن واحدة من بين كل 100 بنت قد أكملت مرحلة تعليم الأساس خلال فترة الحرب الأهلية في السودان.
    Cependant, il n'a pas évoqué d'éventuelles tortures qu'il aurait subies pendant la guerre civile au Liban ni apporté d'éléments dans ce sens; UN لكنه لم يذكر تعرضه لأي تعذيب خلال الحرب الأهلية في لبنان ولم يقدم أية أدلة بهذا الصدد؛
    Pendant la guerre civile au Mozambique, les belligérants auraient posé très peu de mines antivéhicule. UN فأثناء الحرب الأهلية في موزامبيق، وضع الطرفان المتحاربان طبقا للتقارير عددا قليلا جدا من الألغام المضادة للمركبات.
    Mme Gulamali a reconnu avoir été impliquée jadis dans la guerre civile au Burundi. UN وقد اعترفت السيدة غولامالي بتورطها في الماضي في الحرب الأهلية في بوروندي.
    Il suffit de rappeler l'intervention de l'Inde en 1971, qui a débouché sur la fin de la guerre civile au Pakistan oriental et l'accession à l'indépendance de la République du Bangladesh. UN ويكفي تذكّر تدخل الهند عام 1971 الذي أوقف الحرب الأهلية في شرق باكستان وتمخض عنه استقلال جمهورية بنغلاديش.
    Un échec dans ce domaine pourrait entraîner une reprise des combats et de la guerre civile dans le pays. UN فإذا أخفقت تلك الجهود، فربما نشهد تجدد القتال والحرب اﻷهلية في الصومال.
    La fin de la guerre civile dans ce pays pourrait apporter une solution au problème de réfugiés le plus grave en Afrique. UN ويمكن أن تؤدي نهاية الحرب اﻷهلية في ذلك البلد إلى إيجاد حل موات ﻷسوأ مشكلة لاجئين قائمة حاليا في أفريقيا.
    Le rôle important que jouent les organisations non gouvernementales et les autres acteurs de la société civile dans cet effort commun de promotion de la culture de la paix, mérite d'être souligné. UN وينبغي التأكيد أيضا على الدور الهام الذي تضطلع بــه المنظمــات غيــر الحكومية واﻷطراف اﻷخرى في المجتمعات اﻷهلية في هــذا الجهد المشترك المبذول من أجل تعزيز ثقافة السلام.
    Pour améliorer l'aptitude de la police à contenir les désordres civils dans les villes, on s'emploie à donner une formation plus poussée à l'Unité d'intervention rapide. UN وقد شرع فعلا في بذل جهود لتعزيز قدرة القوة على احتواء الاضطرابات الأهلية في المناطق الحضرية، من خلال مواصلة تدريب وحدة التدخل السريع.
    Malheureusement, l'instabilité et les guerres civiles dans les pays voisins ont continué d'avoir des répercussions négatives sur les efforts que nous déployons pour consolider les résultats de notre victoire. UN إلا أن القلاقل والحروب الأهلية في البلدان المجاورة ما زالت بكل أسف تؤثر تأثيرا سلبيا على محاولتنا توطيد نتائج انتصارنا.
    En Amérique centrale, les guerres civiles au Nicaragua, en El Salvador et au Guatemala ont également engendré des vagues de déplacement, essentiellement vers le Honduras, le Mexique et les Etats-Unis. UN وفي أمريكا اللاتينية، تسببت الحروب الأهلية في كل من نيكاراغوا والسلفادور وغواتيمالا في موجات من النازحين معظمهم لجأوا إلى هندوراس والمكسيك والولايات المتحدة.
    d) L'amendement au paragraphe 9 de l'Instrument révisant les critères ouvrant droit à l'accès au financement du Fonds pour l'environnement mondial de manière à tenir compte des révisions apportées aux critères d'admissibilité à un financement de la Banque mondiale et à l'assistance technique du Programme des Nations Unies pour le développement; UN (د) تعديل الفقرة 9 من الصك، التي يتم بمقتضاها تحديث معايير الأهلية للحصول على تمويل من مرفق البيئة العالمية لاستيعاب التحديثات التي طرأت على معايير الأهلية في البنك الدولي بشأن التمويل، وفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن المساعدة الفنية؛
    À l'indépendance, le critère racial a ensuite servi de prétexte à des conflits communautaires dans des États où il restait des colons. UN وبعد الاستقلال، استُخدم المعيار العرقي كمسوغ لتبرير النزاعات الأهلية في الدول التي كانت لا تزال تقيم فيها مجموعات من المستعمرين.
    Il est composé d'anciens combattants de la guerre civile de 1989-1996, dont beaucoup ont trouvé refuge en Guinée et en Côte d'Ivoire à la fin de la guerre. UN وتتكون الجبهة من المقاتلين السابقين في الحرب الأهلية في الفترة من 1989 إلى 1996، وأصبح عدد كبير منهم لاجئين في غينيا وكوت ديفوار، بعد نهاية الحرب.
    Sur cette somme, une dépense de 203 900 dollars a été encourue du fait que, pendant la période de troubles civils au Rwanda, on a envoyé une grande partie des contingents dans les pays voisins pour les mettre provisoirement en lieu sûr avant de les rapatrier. UN وتم تحمل نفقات بلغت ٩٠٠ ٣٢٠ دولار من هذا المبلغ لضخامة عملية نقل أفراد الوحدات إلى البلدان المجاورة خلال فترة الاضطرابات اﻷهلية في رواندا في محاولة لوضعهم مؤقتا في مناطق آمنة إلى أن يعادوا إلى أوطانهم.
    La Guerre de Sécession en Europe News-Commentary الحرب الأهلية في أوروبا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد