ويكيبيديا

    "اﻹغاثة الطارئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • secours d'urgence
        
    • aide d'urgence
        
    • les secours
        
    En accord avec le Gouvernement thaïlandais, le HCR a fourni des secours d’urgence aux réfugiés cambodgiens dans trois camps. UN وقامت المفوضية، إلى جانب حكومة تايلند، بتقديم اﻹغاثة الطارئة إلى اللاجئين الكمبوديين في ثلاثة مخيمات.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) n'a pas les moyens de dispenser des secours d'urgence. UN تعتبر اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ غير مهيأة للاضطلاع بأنشطة تتسم بطابع اﻹغاثة الطارئة.
    Les activités de l'OMS sont exécutées depuis 1989 par la Division des opérations de secours d'urgence du siège, par l'intermédiaire des bureaux de Peshawar et de Quetta. UN تضطلع شعبة عمليات اﻹغاثة الطارئة في المقر بأنشطة منظمة الصحة العالمية بواسطة مكاتبها في بيشاوار وكويتا منذ عام ١٩٨٩.
    Parmi celles-ci, 1,5 million devaient bénéficier de secours d'urgence en 1993. UN ومــن بيــن أولئك اﻷشخاص استهدفت مساعدة اﻹغاثة الطارئة ١,٥ مليون شخص في عام ١٩٩٣.
    Nous adressons en outre notre satisfaction au Secrétaire général pour avoir joué un rôle majeur en veillant à ce que l'aide d'urgence parvienne rapidement aux victimes de la catastrophe. UN ونعرب أيضاً عن تقديرنا للأمين العام على قيادته لكفالة وصول مساعدات الإغاثة الطارئة إلى ضحايا الكارثة في الوقت المناسب.
    Le second domaine qui exige notre attention la plus urgente est donc la mobilisation de secours d'urgence et un appui à la population de déplacés et de réfugiés internes. UN ولهذا فإن المجال الثاني الجدير بالاهتمام العاجل هو تعبئة مساعدة اﻹغاثة الطارئة والدعم للمشردين داخل البلد وللاجئين.
    Ces situations d'urgence doivent être intégrées dans la notion de relèvement et de développement après les secours d'urgence. UN ولا بد من ربط حالات الطوارئ تلك بمفهومي اﻹنعــاش والتنميــة بعد اﻹغاثة الطارئة.
    La fourniture de secours d'urgence fait souvent partie des objectifs primordiaux de ces missions. UN إن إيصال اﻹغاثة الطارئة كثيرا ما يكون مــن المقاصــد اﻷساسية لهذه البعثات.
    Ils ont aussi facilité le travail humanitaire de l'Organisation et ses secours d'urgence. UN وقد يسرت المكاتب المؤقتة القيام باﻷنشطة اﻹنسانية وأنشطة اﻹغاثة الطارئة التي تضطلع بها المنظمة.
    secours d'urgence et actions pour le développement ne sont en rien antagonistes : les uns et les autres s'appuient et se renforcent mutuellement. UN ولا ينبغي النظر إلى اﻹغاثة الطارئة والتنمية كبديلين، إذ تمثل إحداهما نقطة انطلاق وأساسا لﻷخرى.
    Les secours d'urgence peuvent, par là même, contribuer au développement des communautés humaines. UN وهذه كلها يمكن أن تضع اﻷساس لتنمية المجتمع المحلي حتى في الوقت الذي يجري فيه تقديم اﻹغاثة الطارئة.
    Il est clair que de telles pertes entraveront gravement les efforts que nous déployons pour ne plus dépendre des secours d'urgence et pour entamer un processus normal de développement. UN ومن الواضح أن هذه الخسائر ستعوق على نحو خطير جهودنا في التحرك قدما من اﻹغاثة الطارئة إلى عملية طبيعية للتنمية.
    À la demande de l'organisation, le délai de remboursement de l'avance peut être prolongé par le Coordonnateur des secours d'urgence. UN وبناء على طلب المنظمة، يمكن أن يقوم منسق اﻹغاثة الطارئة بتمديد فترة سداد السلفة.
    Ce fonds sert surtout à financer des opérations de secours d'urgence dans des pays pour lesquels aucun appel commun n'a été lancé. UN ويستخدم صندوق البرامج الطارية أساسا لتمويل أنشطة اﻹغاثة الطارئة في البلدان التي لم يوجه من أجلها أي نداء موحد.
    D'importantes ressources financières et humanitaires sont de ce fait détournées vers les secours d'urgence au lieu d'être consacrées au développement. UN ونتيجة ذلك تم تحويل موارد مالية وبشرية هامة لخدمة أعمال اﻹغاثة الطارئة بدل تكريسها للتنمية.
    Les États-Unis ont participé activement à la mise en application de la zone d'exclusion aérienne et à la livraison par voie aérienne de secours d'urgence en Bosnie. UN وشاركت الولايات المتحدة مشاركة نشطة في إنفاذ منطقة حظر الطـيران وتوصيل اﻹغاثة الطارئة جــوا في البوسنة.
    L'objectif de ces interventions est également de faire la soudure entre les opérations de secours d'urgence et les mesures de relèvement et de reconstruction de longue haleine. UN والغرض أيضا من ذلك سد الفجوة بين عمليات اﻹغاثة الطارئة وبين إجراءات التعمير واﻹنعاش الطويلة اﻷجل.
    Cependant, l'intensification des combats et les atteintes à la sécurité dans les provinces de Bié, Huambo et Malange, notamment, ont considérablement entravé les activités en matière de secours d'urgence. UN بيد أن زيادة حدة القتال والحوادث اﻷمنية التي وقعت في مقاطعة بيي، وهوامبو، ومالانغي، في جملة مواقع أخرى، قد أعاقت أنشطة اﻹغاثة الطارئة الى حد خطير.
    Du fait de la poursuite des hostilités, les vols de secours d'urgence vers différentes destinations ont été perturbés. UN ونتيجة ﻷعمال القتال المستمرة، توقفت رحلات اﻹغاثة الطارئة الى بعض المناطق.
    Il n'y a pas de services médicaux, et des centaines de milliers de personnes déplacées ont désespérément besoin de secours d'urgence. UN وليست هناك خدمات طبية، ومئات اﻵلاف من المشردين بحاجة ماسة إلى اﻹغاثة الطارئة.
    L'Office se prépare donc à la continuation du programme d'aide d'urgence en 2003. UN لذلك تستعد الأونروا لتمديد برنامج الإغاثة الطارئة إلى عام 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد