En accord avec le Gouvernement thaïlandais, le HCR a fourni des secours d’urgence aux réfugiés cambodgiens dans trois camps. | UN | وقامت المفوضية، إلى جانب حكومة تايلند، بتقديم اﻹغاثة الطارئة إلى اللاجئين الكمبوديين في ثلاثة مخيمات. |
La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) n'a pas les moyens de dispenser des secours d'urgence. | UN | تعتبر اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ غير مهيأة للاضطلاع بأنشطة تتسم بطابع اﻹغاثة الطارئة. |
Les activités de l'OMS sont exécutées depuis 1989 par la Division des opérations de secours d'urgence du siège, par l'intermédiaire des bureaux de Peshawar et de Quetta. | UN | تضطلع شعبة عمليات اﻹغاثة الطارئة في المقر بأنشطة منظمة الصحة العالمية بواسطة مكاتبها في بيشاوار وكويتا منذ عام ١٩٨٩. |
Parmi celles-ci, 1,5 million devaient bénéficier de secours d'urgence en 1993. | UN | ومــن بيــن أولئك اﻷشخاص استهدفت مساعدة اﻹغاثة الطارئة ١,٥ مليون شخص في عام ١٩٩٣. |
Nous adressons en outre notre satisfaction au Secrétaire général pour avoir joué un rôle majeur en veillant à ce que l'aide d'urgence parvienne rapidement aux victimes de la catastrophe. | UN | ونعرب أيضاً عن تقديرنا للأمين العام على قيادته لكفالة وصول مساعدات الإغاثة الطارئة إلى ضحايا الكارثة في الوقت المناسب. |
Le second domaine qui exige notre attention la plus urgente est donc la mobilisation de secours d'urgence et un appui à la population de déplacés et de réfugiés internes. | UN | ولهذا فإن المجال الثاني الجدير بالاهتمام العاجل هو تعبئة مساعدة اﻹغاثة الطارئة والدعم للمشردين داخل البلد وللاجئين. |
Ces situations d'urgence doivent être intégrées dans la notion de relèvement et de développement après les secours d'urgence. | UN | ولا بد من ربط حالات الطوارئ تلك بمفهومي اﻹنعــاش والتنميــة بعد اﻹغاثة الطارئة. |
La fourniture de secours d'urgence fait souvent partie des objectifs primordiaux de ces missions. | UN | إن إيصال اﻹغاثة الطارئة كثيرا ما يكون مــن المقاصــد اﻷساسية لهذه البعثات. |
Ils ont aussi facilité le travail humanitaire de l'Organisation et ses secours d'urgence. | UN | وقد يسرت المكاتب المؤقتة القيام باﻷنشطة اﻹنسانية وأنشطة اﻹغاثة الطارئة التي تضطلع بها المنظمة. |
secours d'urgence et actions pour le développement ne sont en rien antagonistes : les uns et les autres s'appuient et se renforcent mutuellement. | UN | ولا ينبغي النظر إلى اﻹغاثة الطارئة والتنمية كبديلين، إذ تمثل إحداهما نقطة انطلاق وأساسا لﻷخرى. |
Les secours d'urgence peuvent, par là même, contribuer au développement des communautés humaines. | UN | وهذه كلها يمكن أن تضع اﻷساس لتنمية المجتمع المحلي حتى في الوقت الذي يجري فيه تقديم اﻹغاثة الطارئة. |
Il est clair que de telles pertes entraveront gravement les efforts que nous déployons pour ne plus dépendre des secours d'urgence et pour entamer un processus normal de développement. | UN | ومن الواضح أن هذه الخسائر ستعوق على نحو خطير جهودنا في التحرك قدما من اﻹغاثة الطارئة إلى عملية طبيعية للتنمية. |
À la demande de l'organisation, le délai de remboursement de l'avance peut être prolongé par le Coordonnateur des secours d'urgence. | UN | وبناء على طلب المنظمة، يمكن أن يقوم منسق اﻹغاثة الطارئة بتمديد فترة سداد السلفة. |
Ce fonds sert surtout à financer des opérations de secours d'urgence dans des pays pour lesquels aucun appel commun n'a été lancé. | UN | ويستخدم صندوق البرامج الطارية أساسا لتمويل أنشطة اﻹغاثة الطارئة في البلدان التي لم يوجه من أجلها أي نداء موحد. |
D'importantes ressources financières et humanitaires sont de ce fait détournées vers les secours d'urgence au lieu d'être consacrées au développement. | UN | ونتيجة ذلك تم تحويل موارد مالية وبشرية هامة لخدمة أعمال اﻹغاثة الطارئة بدل تكريسها للتنمية. |
Les États-Unis ont participé activement à la mise en application de la zone d'exclusion aérienne et à la livraison par voie aérienne de secours d'urgence en Bosnie. | UN | وشاركت الولايات المتحدة مشاركة نشطة في إنفاذ منطقة حظر الطـيران وتوصيل اﻹغاثة الطارئة جــوا في البوسنة. |
L'objectif de ces interventions est également de faire la soudure entre les opérations de secours d'urgence et les mesures de relèvement et de reconstruction de longue haleine. | UN | والغرض أيضا من ذلك سد الفجوة بين عمليات اﻹغاثة الطارئة وبين إجراءات التعمير واﻹنعاش الطويلة اﻷجل. |
Cependant, l'intensification des combats et les atteintes à la sécurité dans les provinces de Bié, Huambo et Malange, notamment, ont considérablement entravé les activités en matière de secours d'urgence. | UN | بيد أن زيادة حدة القتال والحوادث اﻷمنية التي وقعت في مقاطعة بيي، وهوامبو، ومالانغي، في جملة مواقع أخرى، قد أعاقت أنشطة اﻹغاثة الطارئة الى حد خطير. |
Du fait de la poursuite des hostilités, les vols de secours d'urgence vers différentes destinations ont été perturbés. | UN | ونتيجة ﻷعمال القتال المستمرة، توقفت رحلات اﻹغاثة الطارئة الى بعض المناطق. |
Il n'y a pas de services médicaux, et des centaines de milliers de personnes déplacées ont désespérément besoin de secours d'urgence. | UN | وليست هناك خدمات طبية، ومئات اﻵلاف من المشردين بحاجة ماسة إلى اﻹغاثة الطارئة. |
L'Office se prépare donc à la continuation du programme d'aide d'urgence en 2003. | UN | لذلك تستعد الأونروا لتمديد برنامج الإغاثة الطارئة إلى عام 2003. |