ويكيبيديا

    "بأثر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'impact
        
    • avec effet
        
    • effets
        
    • l'incidence
        
    • l'effet
        
    • conséquences
        
    • incidences
        
    • à titre
        
    • répercussions
        
    • recul
        
    • trace
        
    • repensant
        
    L’Expert du Secrétaire général présente le rapport sur l’impact des conflits armés sur les enfants. UN وعرضت الخبيرة التابعة لﻷمين العام التقرير المتعلق بأثر النزاع المسلح على اﻷطفال.
    Ces évolutions ont avivé la conscience sociale de l'impact des entreprises sur les droits de l'homme et ont également attiré l'attention des Nations Unies. UN وضاعفت هذه التطورات الوعي الاجتماعي بأثر الأعمال التجارية على حقوق الإنسان كما استرعت انتباه الأمم المتحدة.
    En conséquence, nous demandons instamment à l'Assemblée générale d'annuler la résolution susvisée et, à tout le moins, de rétablir nos honoraires avec effet rétroactif. UN وبناء على ذلك، نحث الجمعية العامة على إلغاء القرار المشار إليه، وإعادة مستحقاتنا إلينا بأثر رجعي على الأقل.
    Ce programme pourrait également être utilisé par les pays concernés dans leurs consultations avec le Conseil de sécurité sur les effets des sanctions sur l'économie et la population. UN ويمكن أن تستخدمه الدول المعنية عند تشاورها مع مجلس اﻷمن فيما يتعلق بأثر الجزاءات على الاقتصاد وعلى السكان.
    9. Les questions sur l'incidence de la cybercriminalité sur les enfants victimes pourraient notamment être les suivantes: UN 9- يمكن أن تشمل الأسئلةُ المتعلقة بأثر الجريمة السيبرانية على الضحايا من الأطفال ما يلي:
    On trouvera ci-après un aperçu d'autres problèmes liés à l'effet et aux conséquences de la dénationalisation. UN ويقدم هذا الفرع لمحة عامة عن عددٍ من القضايا الأخرى المتصلة بأثر التجريد من الجنسية وعواقبه.
    :: Amélioration de la connaissance des incidences du sida sur le secteur privé UN :: تحسين المعرفة بأثر الإيدز على القطاع الخاص
    Elle met également l'accent sur la nécessité d'acquérir une meilleure connaissance de l'impact des mesures prises et des résultats obtenus. UN وشددت أيضا على ضرورة الإلمام بشكل أفضل بأثر التدابير المتخذة والنتائج المتحققة.
    Parallèlement, il y a eu des projets dont l'impact est resté très limité pour diverses raisons. UN وفي نفس الوقت، كانت هناك مشاريع أتت بأثر محدود للغاية لأسباب مختلفة.
    Certains des passagers de l'automobile ont dit qu'ils se trouvaient assez près du véhicule de Mme Bhutto pour avoir senti l'impact de l'explosion. UN وقال بعض من كان في السيارة أنهم كانوا على مسافة قريبة من سيارة السيدة بوتو تكفي لأن تجعلهم يشعرون بأثر الانفجار.
    :: Meilleure connaissance de l'impact du sida sur le secteur privé UN :: تحسين المعرفة بأثر الإيدز على القطاع الخاص
    La Chine se félicite de l'attention que l'ONUDI accorde à l'impact de la crise alimentaire sur les pays en développement. UN وترحّب الصين بالاهتمام الذي تبديه اليونيدو بأثر أزمة الغذاء على البلدان النامية.
    Cependant, il modifia ensuite sa position et refusa les vols avec effet immédiat. UN غير أنها غيرت موقفها فيما بعد ونقضت اتفاق الطيران بأثر فوري.
    Si un travailleur ne reçoit pas le salaire minimum qui lui est dû, il peut s'adresser à la justice en vue d'obtenir l'ajustement requis avec effet rétroactif. UN وفي حال تقاضي عامل ما أجراً غير مناسب، يجوز له أن يقيم دعوى قانونية لتعديل أجره على النحو الواجب، ويجوز أن يكون هذا التعديل بأثر رجعي.
    Si l'acte est illégal, le juge le déclare nul et non avenu, avec effet rétroactif. UN وإذا كان الإجراء غير مشروع، يعلن القاضي أنه باطل ولاغٍ بأثر رجعي.
    ii) Faire l'objet d'une diffusion massive visant, notamment, à mieux sensibiliser aux effets permanents de la stigmatisation sur l'exercice des droits fondamentaux à l'eau et à l'assainissement. UN أن تُنشر على نطاق واسع بهدف زيادة الوعي بأثر الوصم المتفشي على ممارسة الحق في المياه وخدمات الصرف الصحي.
    Informer le Comité des effets des mesures prises et des résultats obtenus grâce à la mise en œuvre de ce deuxième plan d'action national. UN ويرجى إبلاغ اللجنة بأثر التدابير المتخذة والنتائج التي تحققت بفضل تنفيذ خطة العمل الوطنية الثانية هذه.
    De fait, ce pourrait être l'inverse, et il faut se méfier de l'incidence que les choix nucléaires de certains peuvent avoir sur les décisions d'autres en matière de sécurité. UN والواقع أن الأمور يمكن أن تسير في اتجاه عكسي، ويجب أن نكون واعين بأثر خيارات البعض النووية في قرارات الآخرين الأمنية.
    D'évaluer l'incidence de tous les principaux impôts sur les opérations des particuliers et des sociétés UN :: إبداء وعي بأثر كافة الضرائب الرئيسية على تعاملات الأفراد والشراكات والشركات
    Il s'agit de l'effet de l'insécurité alimentaire sur l'exercice des droits civils et politiques en Éthiopie. UN ويتعلق الأمر بأثر انعدام الأمن الغذائي في ممارسة الحقوق المدنية والسياسية في إثيوبيا.
    Toutefois davantage d'études spécifiques sur les conséquences des catastrophes sur les petits États insulaires en développement sont nécessaires. UN ومع ذلك، من الضروري إجراء المزيد من الدراسات الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بأثر الكوارث.
    RAPPORT DE LA RÉUNION D'EXPERTS SUR LES incidences UN تقرير اجتماع الخبراء المعني بأثر إجراءات مكافحة
    On citera à titre d'exemple le droit de bénéficier du principe de non-rétroactivité des lois pénales énoncé à l'article 15 du Pacte. UN والمثل على ذلك هو الحق في عدم التعرض ﻷية عقوبة بمقتضى قوانين جنائية بأثر رجعي، وذلك بموجب المادة ٥١ من العهد.
    On ne peut cependant pas ignorer qu'un événement tel que l'invasion et l'occupation du Koweït a pu avoir des répercussions très étendues. UN ومن جهة أخرى، لا يمكن تجاهل الاحتمال الذي ينطوي عليه حدث مثل غزو الكويت واحتلالها في التسبب بأثر انتشاري واسع النطاق.
    Ce que c'est de franchir une limite et de le regretter avec le recul. Open Subtitles وأنا أعلم ما يشبه لعبور خط ثم ترغب، بأثر رجعي، ان كنت لم تفعل ذلك.
    On avait suivi la trace de l'épouvantail jusque dans la grange. Open Subtitles لحقنا بأثر تلك الفزّاعة الحقودة حتى الإسطبل
    En y repensant, vous auriez peut-être dû détruire le vaisseau quand vous en aviez la possibilité. Open Subtitles بأثر رجعي , ربما كان يجدر بك تدمير السفينة عندما واتتك الفرصة صحيح

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد