En outre, les institutions nationales qui jouent un rôle important pour appuyer la transition du pays vers la démocratie et le respect des droits de l'homme ont continué à se développer. | UN | وإضافة إلى ذلك، استمر تطور المؤسسات الوطنية التي تقوم بأدوار هامة في تعزيز التحول الديمقراطي واحترام حقوق الإنسان. |
Les mécanismes régionaux jouent un rôle important dans un nombre croissant de domaines relevant d'activité multilatérale. | UN | وتضطلع الآليات الإقليمية بأدوار هامة في عدد متزايد من مجالات الأنشطة المتعددة الأطراف. |
Enfin, dans tous les cas, les femmes ont largement reconnu la menace posée ou créée par la dépossession pour leur bien-être, et ont joué un rôle important à la fois dans l'opposition explicite et implicite à l'accaparement des terres. | UN | وأخيرا، في جميع الحالات، تدرك النساء على نطاق واسع ما يمثله نزع الملكية أو ينشئه في نهاية المطاف من مهددات لرفاههن، وقد اضطلعن بأدوار هامة في كل من المعارضة العلنية والسرية للاستيلاء على الأراضي. |
Les acteurs clefs des Philippines ont joué un rôle important en faveur de la réalisation des OMD. | UN | وقد اضطلعت الأطراف الفاعلة الرئيسية في الفلبين بأدوار هامة للمساعدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un certain nombre d'acteurs ont des rôles importants à jouer dans la promotion de la sécurité et de la sûreté biologique: pouvoirs publics, organisations professionnelles, institutions de recherche, organisations internationales et réseaux internationaux tels que les associations régionales pour la sécurité biologique. | UN | يضطلع العديد من الجهات بأدوار هامة في النهوض بالسلامة البيولوجية والأمن البيولوجي، وهذه الأطراف هي: الحكومات، والمنظمات المهنية، ومؤسسات البحث، والمنظمات الدولية، والشبكات الدولية مثل الرابطات الإقليمية للسلامة البيولوجية. |
Elles ont eu à jouer d'importants rôles à titre de promotrices ou de membres ou usagères des caisses mises en place. | UN | وكان عليهن الاضطلاع بأدوار هامة كمروجات للصناديق المنشأة أو أعضاء فيها أو منتفعات بها. |
Les organisations non gouvernementales jouent un rôle important car elles réunissent les parties prenantes potentielles pour élaborer des méthodes de conduite des activités spatiales basées sur le consensus. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية بأدوار هامة في الجمع بين أصحاب المصلحة المحتملين معاً بغية وضع نهوج توافقية فيما يتعلق بالاضطلاع بالأنشطة الفضائية. |
Dans d'autres pays, ils ont été invités à jouer un rôle important dans les efforts de consolidation de la paix après des conflits et dans la gestion de crises humanitaires. | UN | وفي مسائل أخرى، طلب إليهم الاضطلاع بأدوار هامة في عملية بناء السلام بعد انتهاء الصراع، وفي الاستجابة لﻷزمات اﻹنسانية التي شهدتها بلدان عدة. |
Les trois organes créés en vertu de la Convention, à savoir l'Autorité internationale des fonds marins, le Tribunal international du droit de la mer et la Commission des limites du plateau continental ont tous joué des rôles importants aux fins de l'application de la Convention. | UN | والهيئات الثلاث التي أنشئت بموجب الاتفاقية، وهي السلطة الدولية لقاع البحار، والمحكمة الدولية لقانون البحار، ولجنة حدود الجرف القاري، تضطلع جميعا بأدوار هامة في سبيل تنفيذ الاتفاقية. |
Elles jouent un rôle important au sein de l'Assemblée nationale et de la société civile. | UN | وتقوم بأدوار هامة في الجمعية الوطنية والمجتمع المدني. |
Ce n’est pas un hasard si, depuis quelques années, le nombre des institutions qui jouent un rôle important dans le maintien de la paix et de la sécurité a augmenté. | UN | ٢٣ - من المناسب القول بأن في السنوات اﻷخيرة طرأت زيادة مطردة في عدد الوكالات التي تقوم بأدوار هامة في مجال صيانة السلام واﻷمن. |
Les institutions de Bretton Woods, en particulier la Banque, jouent un rôle important notamment dans le renforcement de l'administration publique, la réforme de la fonction publique et la gestion de l'économie. | UN | وتضطلع مؤسسات بريتون وودز، لا سيما البنك الدولي بأدوار هامة خاصة في مجالات تعزيز اﻹدارة العامة، وإصلاح الخدمة المدنية واﻹدارة الاقتصادية. |
L'Organisation de l'unité africaine (OUA) et d'autres acteurs régionaux ont joué un rôle important tout au long du processus de paix et durant la crise au Rwanda. | UN | وقامت منظمة الوحدة اﻷفريقية والجهات الفاعلة اﻹقليمية اﻷخرى بأدوار هامة خلال مختلف مراحل عملية السلام وأثناء اﻷزمة في رواندا. |
L'Union africaine, l'ONU, la CEDEAO et la Communauté des États sahélo-sahariens ont joué un rôle important dans ce domaine. | UN | وقد اضطلع بأدوار هامة في هذا المجال كل من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا وتجمّع الساحل والصحراء. |
Ils ont joué un rôle important dans l'élaboration d'une approche globale des forêts et la formulation d'une définition claire de la contribution des forêts aux objectifs de développement convenus sur le plan international. | UN | وقد قامت هذه المساهمة بأدوار هامة في وضع نهج شامل للغابات والمساعدة في إيجاد تعريف واضح لمساهمة الغابات في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
L'Organisation de coopération économique et l'ASACR ont joué un rôle important dans le renforcement du processus de coopération régionale et économique en prenant des mesures pour faciliter les échanges commerciaux et la connectivité des infrastructures au niveau régional. | UN | وتضطلع منظمة التعاون الاقتصادي ورابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بأدوار هامة في تعزيز عملية التعاون الإقليمي والاقتصادي باتخاذ تدابير لتيسير التجارة الإقليمية والربط بين الهياكل الأساسية في المنطقة. |
Le secteur privé et la société civile ont des rôles importants à jouer dans l'innovation et pour générer des revenus. Il est donc très important de donner une impulsion à chaque niveau. Elle aidera à façonner l'ordre du jour à exécuter, ainsi que la mise en oeuvre des innovations, et elle conduit à la création d'une quantité croissante de contenu local. | UN | ويضطلع القطاع الخاص والمجتمع المدني بأدوار هامة في الابتكار وإدرار الدخل، ومن ثم فإن القيادة من الأهمية بمكان على جميع الأصعدة، إذ تعين هذه القيادة على تشكيل برامج السياسات وتنفيذ المبتكرات، وتؤدي إلى توليد مخزون متزايد من المحتوى المحلي. |
Le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida, l'Organisation mondiale de la santé et le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme ont des rôles importants à jouer pour aider les pays à lutter contre le VIH/sida de façon beaucoup plus efficace. | UN | وينبغي أن يضطلع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومنظمة الصحة العالمية والصندوق العالمي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل والملاريا بأدوار هامة لمساعدة البلدان في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على نحو أكثر فاعلية. |