Proposition du Gouvernement des États-Unis concernant les travaux futurs de la CNUDCI: point 16 de l'ordre du jour provisoire | UN | مقترح من حكومة الولايات المتحدة فيما يتعلق بأعمال الأونسيترال في المستقبل: البند 16 من جدول الأعمال المؤقَّت |
Cette annexe sera également utile pour les travaux du Comité à sa onzième session. | UN | وسوف يكون المرفق ذا صلة كذلك بأعمال الدورة الحادية عشرة للجنة. |
Il s'inspirera des travaux du défenseur des droits et fera des propositions pour la revalorisation des emplois à prédominance féminine. | UN | وسيهتدي الفريق العامل بأعمال مكتب الدفاع عن الحقوق، وسيتقدم باقتراحات تتعلق بإعادة تقييم الوظائف التي تسود فيها النساء. |
Questions liées aux travaux du Forum intergouvernemental sur les forêts lors de sa quatrième session | UN | المسائل التي تتعلق بأعمال المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات في دورته الرابعة |
Le Rapporteur spécial, M. Víctor Rodríguez Cedēno, fait des commentaires sur les observations des délégations sur la question des actes unilatéraux des États. | UN | وعلق المقرر الخاص، السيد فيكتور رودريغيز سيدينيو، على ملاحظات الوفود بشأن الموضوع المتعلق بأعمال الدول من جانب واحد. |
Elle effectue des analyses pointues sur les questions connexes et mène des activités de sensibilisation aux niveaux national et régional. | UN | ويوفر القسم أيضا أحدث التحليلات المتعلقة بالقضايا ذات الصلة، ويضطلع بأعمال الدعوة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Point 6 Moyens d’accélérer les travaux du Comité : déclaration liminaire | UN | البند ٦ سبل ووسائل التعجيل بأعمال اللجنة: بيان استهلالي |
:: Des mandats types ont été préparés pour aider à orienter les travaux ainsi que d'autres activités analogues; | UN | :: إطار مرجعي أعد للمساعدة في توجيه العمل، وسيتاح للجهات الأخرى الراغبة في القيام بأعمال مماثلة؛ |
Les questions et la documentation ciaprès, que le Comité a examinées à ladite session, intéressent les travaux de la présente session. | UN | والمواضيع والوثائق التالية التي تناولتها اللجنة في تلك الدورة هي ذات صلة بأعمال المجلس في دورته الجارية. |
Ils ont également convenu avec la CNDDR que les travaux de relèvement devraient commencer. | UN | واتفقوا أيضا مع اللجنة الوطنية على ضرورة البدء بأعمال إعادة التأهيل. |
Il s'inspirera des travaux du défenseur des droits et fera des propositions pour la revalorisation des emplois à prédominance féminine. | UN | وسيهتدي الفريق العامل بأعمال مكتب الدفاع عن الحقوق، وسيتقدم باقتراحات تتعلق بإعادة تقييم الوظائف التي تسود فيها النساء. |
Parfois, cependant, la personne morale doit effectuer des travaux qui ne présentent aucun rapport avec l'infraction elle-même. | UN | ومع ذلك، تقتضي بعض الشروط من الشخص الاعتباري الاضطلاع بأعمال لا صلة لها بالجريمة ذاتها. |
Le Comité avait d'ailleurs déjà entrepris des travaux portant sur certaines des questions soulevées. | UN | ولاحظ مقدم الورقة أن اللجنة قد اضطلعت بالفعل بأعمال بشأن بعض هذه المسائل. |
Note du secrétariat sur la bibliographie des écrits récents ayant trait aux travaux de la CNUDCI | UN | مذكرة من الأمانة تحتوي على ثبت مرجعي بالمؤلفات الحديثة ذات الصلة بأعمال الأونسيترال |
Note du secrétariat: bibliographie des écrits récents ayant trait aux travaux de la CNUDCI | UN | مذكرة من الأمانة: ثبت مرجعي بالمؤلفات الحديثة ذات الصلة بأعمال الأونسيترال |
Des groupes terroristes ont utilisé des fusils et des mitrailleuses obtenus de sources illégales pour perpétrer des actes terroristes contre des innocents. | UN | فقد استعملت الجماعات الإرهابية البنادق والرشاشات التي حصلت عليها من مصادر غير مشروعة للقيام بأعمال إرهابية ضد الأبرياء. |
Les cercles pour la confiance interraciale et religieuse mènent des activités parallèles au niveau local. | UN | وتضطلع أوساط بناء الثقة بين الأعراق والأديان بأعمال موازية على المستوى المحلي. |
Je suis profondément affligé par la forte augmentation du nombre de décès de membres du personnel humanitaire victimes d'actes de violence. | UN | وأشعر بالأسى إزاء الارتفاع الملحوظ في عدد وفيات أفراد آخرين يعملون في مجال الإغاثة الإنسانية تأثروا بأعمال العنف. |
Il a fait observer que les organisations n'avaient pas indiqué si elles avaient entrepris ce travail préparatoire. | UN | ولاحظ أن المنظمات لم تفِد بما إذا كانت قد اضطلعت بأعمال تحضيرية من هذا القبيل. |
Ces images seront utilisées pour des travaux de cartographie connexes. | UN | وستستخدم هذه الصور فيما يتصل بأعمال رسم الخرائط. |
Leur principale contribution concerne les activités de plaidoyer, les projets pilotes et les activités impliquant la participation des collectivités. | UN | وتكمن مساهمتها الأساسية في القيام بأعمال الدعوة والاضطلاع بالأنشطة الرائدة والاتصال بالسكان على المستوى الشعبي. |
Pour lutter contre ces pratiques préjudiciables et promouvoir les pratiques positives, des actions sont menées à plusieurs niveaux depuis 1984. | UN | ولمكافحة هذه الممارسات الضارة وتشجيع الممارسات اﻹيجابية، يتم الاضطلاع بأعمال على عدة مستويات منذ عام ٤٨٩١. |
Il a sanctionné les actes de terrorisme en Afrique, en Europe et au Moyen-Orient. | Open Subtitles | لقد قام بأعمال ارهابية في إفريقيا ، أوروبا و الشرق الأوسط |
Les 61 organisations partenaires mènent une action de sensibilisation et mobilisent des ressources aux fins de la lutte antimines. | UN | وتقوم المنظمات الشريكة التي يبلغ عددها 61 منظمة بأعمال تحسيسية وتحشد الموارد لأغراض مكافحة الألغام. |
Les autorités constitutionnelles ont réagi promptement à ces violences en les dénonçant et en prenant des mesures pour les contenir. | UN | وكان رد فعل السلطات الدستورية سريعا إذ نددت بأعمال العنف واتخذت تدابير لاحتوائها. |
L'Assemblée générale n'a adopté aucune résolution relative aux activités du Département à sa soixante-septième session. | UN | لم تعتمد الجمعية العامة، في دورتها السابعة والستين، أي قرارات في ما يتعلق بأعمال الإدارة |
Doyen par intérim de la Faculté de droit de Sarajevo, 1988 | UN | قائم بأعمال العميد في كلية الحقوق في سراييفو ٨٨٩١ |