Les non-citoyens jouissent de la plupart des droits garantis aux citoyens lettons. | UN | ويتمتع الأشخاص من غير المواطنين بأغلب الحقوق المكفولة للمواطنين اللاتفيين. |
Les femmes souffrent de façon disproportionnée de cette pénurie puisqu'elles accomplissement la plupart des tâches ménagères. | UN | وتتأثر النساء بصورة غير متناسبة بنقص الطاقة نظرا لاضطلاعهن بأغلب الأعمال المنزلية. |
Il a ajouté que si nous continuons comme nous l'avons fait jusqu'à présent, la plupart de ces engagements ne seront pas honorés. Nous avançons trop lentement, selon lui. | UN | وقال أيضا لو استمر بنا الوضع على هذا الحال، لن يتم الوفاء بأغلب التعهدات هذه، وبالتالي فنحن نتحرك ببطء شديد. |
L'éruption volcanique fera le gros du travail. | Open Subtitles | الإنفجار الشمسي سيقوم بأغلب الضرر. |
Le Parti de Qarase, le Soqosoqo Ni Duavata Ni Lewenivanua (SDL), obtient la majorité des voix et Qarase retrouve le poste de Premier Ministre. | UN | وفاز حزب كاراس، سوكوسوكو ني دوافاتا ني ليوينيفانوا، بأغلب المقاعد ليتقلد مجدداً منصب رئيس الوزراء المنتخب. |
la plupart de ces interventions ont été faites conjointement avec le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وتم القيام بأغلب هذه المبادرات بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير. |
Dans la plupart des famille peut-être, mais vu la façon dont tu m'as traitée, je te crois autant que jusqu'où je peux te lancer. | Open Subtitles | بأغلب العوائل ممكن ولكن الطريقه التي عاملتني بها إنني أثق بقدر ما أستطيع أن أرميك |
- la plupart du temps. - Où voulez-vous en venir ? | Open Subtitles | بأغلب الاحيان - ماهو مقصدك من هذا الأمر ؟ |
la plupart des hommes n'en parlent pas. | Open Subtitles | الرجال بأغلب الأحوال لا يبلغون عن تعرضهم لذلك. |
Son cerveau est très gros, bien plus que celui de la plupart des poissons et des reptiles. | Open Subtitles | لديها رأس كبير. في الحقيقة، إنه أكبر بالنسبة لحجمها مقارنة بأغلب السمك والزواحف. |
Cette populace dont vous parlez, ils font la plupart du travail et du financement de la communauté. | Open Subtitles | يقومون بأغلب العمل ويدفعون ويعيشون ويموتون في هذا المجتمع |
Le Guide élucide de manière exhaustive des aspects controversés des réserves aux traités; la plupart des directives et des commentaires y relatifs devraient être bien accueillis. | UN | وقد أوضح الدليل بصورة شاملة الجوانب الخلافية في التحفظات على المعاهدات وينبغي الترحيب بأغلب المبادئ التوجيهية والتعليقات المبداة بشأنها. |
la plupart des mesures visant la réalisation de ces objectifs devront être entreprises par les Parties à la Convention, mais ses organes contribueront également au processus dans les limites de leurs mandats respectifs. | UN | ويقوم بأغلب الإجراءات الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف الأطرافُ في الاتفاقية، لكن ستقدم هيئات اتفاقية مكافحة التصحر بدورها الدعم وفقاً لولاياتها. |
De manière générale, le fait que les États et les collectivités locales conservent la plupart des prérogatives de la puissance publique permet au peuple de garder le pouvoir. | UN | وعادة ما يكون الهدف من الاحتفاظ بأغلب أوجه السلطة الحكومية على صعيد الولاية والصعيد المحلي هو الإبقاء على تلك السلطة في أيدي الشعب. |
Toutefois, pour la plupart des pays en développement, en particulier les plus vulnérables d'entre eux, les stratégies de croissance tirée par le commerce devaient aller de pair avec des mesures visant à renforcer les capacités productives, la diversification économique et la transformation structurelle. | UN | بيد أن استراتيجيات النمو الذي تقوده التجارة، فيما يتعلَّق بأغلب البلدان النامية، خصوصاً أكثرها ضعفاً، ينبغي أن تُستكمَل بسياسات أخرى لتعزيز القدرات الإنتاجية، والتنويع الاقتصادي، والتحوُّل الهيكلي. |
Luke fait le plus gros du boulot. Je me contente de superviser. | Open Subtitles | (لوك) يقوم بأغلب الأعمال أنا فقط أشرف عليه |
La majorité des filles victimes de traite finissent par être sexuellement exploitées à des fins commerciales ou sexuellement abusées. | UN | وينتهي الأمر بأغلب الفتيات المتجر بهن إلى الاستغلال أو الاعتداء الجنسيين. |