ويكيبيديا

    "بأفعال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des actes
        
    • actes de
        
    • d'actes
        
    • faits
        
    • les actes
        
    • des actions
        
    • des choses
        
    • acte
        
    • actes qui
        
    • commettent
        
    • agissements des
        
    • des infractions
        
    • action
        
    • tous actes
        
    • font
        
    Toutefois, les plaintes selon lesquelles les PAC seraient impliquées dans des actes de violation des droits de l'homme ont trait à leurs interventions au sein de la société civile. UN غير أن الشكوى التي تربط الدوريات بأفعال تنطوي على انتهاك حقوق اﻹنسان تشير الى تصرفها حتى داخل المجتمع الغواتيمالي.
    Polo Rivera a été condamné et est détenu pour des actes qui ne constituent pas une infraction; UN وقد أُدين بولو ريبيرا، المحتجَز حالياً، لإتيانه بأفعال لا تشكل جريمة؛
    La volonté politique ne se traduisait pas toujours par des actes et dans certains cas, des demandes avaient simplement été rejetées sans autre examen. UN فالعزم السياسي لم يُتبع دائما بأفعال تجسّده، بل إنَّ بعض الطلبات لقيت رفضا قطعيا دون مزيد من البحث.
    Il s'agit en somme d'actes exorbitants de justice propre, dont la justification doit pouvoir être examinée à bref délai par une instance impartiale et objective, et qui doivent, le cas échéant, être sanctionnés. UN اتخاذ التدابير المضادة. والواقع أن هذا اﻷمر يتعلق بأفعال غير مألوفة من أفعال عدالة خاصة يجب أن يتسنى لهيئة منصفة وموضوعية أن تبحث مبرراتها، والتي يجب عند الاقتضاء إقرارها.
    Toutefois les plaintes relatives à des actes de violence dans la famille demeurent très nombreuses, ce qui dénote la persistance de stéréotypes sexistes dans l'ensemble de la société salvadorienne et de déséquilibres dans les relations hommes-femmes. UN ولكن الشكاوى المتعلقة بأفعال العنف داخل الأسرة لا تزال كثيرة للغاية، ما يدل على استمرار الصور النمطية المتحيزة لنوع الجنس في سائر المجتمع السلفادوري والاختلالات في العلاقات بين الرجل والمرأة.
    La principale cause de l'arrêt des procédures relatives à des actes de violence dans la famille est l'absence d'éléments de preuve suffisants, en particulier de témoignages. UN والسبب الرئيسي لوقف الإجراءات المتعلقة بأفعال العنف المنزلي هو عدم وجود ما يكفي من أدلة الإثبات، ولا سيما الشهادات.
    Il ressort de ces rapports que la grande majorité des plaintes pour violences concernaient des actes perpétrés par des hommes déplacés sur des femmes dans la même situation. UN وتبيَّن أن كل ما ورد تقريباً من شكاوى بشأن الانتهاكات تعلق بأفعال اقترفها مشردون داخلياً في حق مشردات داخليـاً.
    Cette exemption représente une immunité reconnue à l'État d'envoi en ce qui concerne les actes qui constituent des actes d'un État souverain. UN ويشكل هذا الاستثناء حصانة يُعترف بأن الدولة الموفدة تتمتع بها فيما يتعلق بأفعال الدول ذات السيادة.
    Enquêtes et poursuites pénales à l'encontre des fonctionnaires et des particuliers qui commettent des infractions relatives à des actes de corruption. UN التحقيق مع من يرتكبون الجرائم المتعلقة بأفعال الفساد من الموظفين العموميين والأفراد العاديين وملاحقتهم جنائيا.
    L'heure est venue de passer du dialogue entre les partis politiques à des actes concrets. UN وقد حان الوقت للتحرك إلى الأمام للانتقال من حوار فيما بين الأحزاب السياسية إلى القيام بأفعال ملموسة.
    Pour notre part, cette appréciation positive du processus de paix en cours au Burundi doit être accompagnée par des actes et des actions concrets pour soulager les souffrances du peuple burundais. UN ونرى من جانبنا أن هذا البروز اﻹيجابي لعملية السلام الجارية في بوروندي ينبغي أن يكون مصحوبا بأفعال وأعمال ملموسة تؤدي إلى تخفيف معاناة الشعب البوروندي.
    Celles-ci sont respectées et protégées en tout temps, à moins qu’elles ne soient utilisées, en dehors de leurs fonctions humanitaires, pour attaquer la force des Nations Unies ou pour commettre contre elle des actes dommageables. UN وتكون هذه المنشآت في جميع اﻷوقات موضع احترام وحماية، ما لم تستخدم، خارج نطاق مهامها اﻹنسانية، في الهجوم على قوة اﻷمم المتحدة أو القيام بأفعال ضارة أخرى ضدها.
    Le Rapporteur spécial a par ailleurs insisté sur le fait qu'il est important que le Gouvernement fasse suivre d'actes ses déclarations publiques. UN وقال المقرر الخاص أيضاً إن من المهم أن تتابع الحكومة ذلك البيان العلني بأفعال.
    Les peines sont aggravées lorsqu'il s'agit d'actes commis sur des enfants mineurs de moins de quinze ans sans distinction de sexe. UN وتشدَّد العقوبات عندما يتعلق الأمر بأفعال مرتكبة ضد أطفال قصّر دون الخامسة عشرة بصرف النظر عن جنسهم.
    Le Comité a noté, en outre, que les allégations du requérant avaient trait à des faits anciens dénoncés publiquement auprès des autorités. UN ومن جهة أخرى، لاحظت اللجنة أن ادعاءات صاحب الشكوى تتصل بأفعال قديمة أُبلغ عنها على الملأ لدى السلطات.
    les actes correspondants ne peuvent être accomplis qu'avec l'accord de la personne visée, sauf dans les cas expressément prévus par la loi. UN ولا يجوز القيام بأفعال مماثلة إلا بموافقة الشخص المعني، باستثناء الحالات المنصوص عليها صراحة في القانون.
    C'était une étrange personne. Donc il faisait des choses étranges. Open Subtitles كان شخص غير طبيعي، وقام بأفعال غير عادية
    Elle est compétente pour examiner les plaintes liées à des acte ou omissions de la police. UN ويتمثل نطاق عمل هذه الهيئة في التحقيق في ما يرد إليها من الشكاوى المتصلة بأفعال الشرطة أو إهمالها.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que, dans la pratique, le pouvoir judiciaire n'est pas indépendant et qu'il laisse impunis les agissements des autorités. UN 31- وأشارت الورقة المشتركة 3 إلى افتقار السلطة القضائية إلى الاستقلال في الممارسة العملية وسماحها بالإفلات من العقاب فيما يتعلق بأفعال السلطة(94).
    Il est donc essentiel qu'elles soient soutenues par une action vérifiable et irréversible. UN لذلك من الأساسي أن تُدعَمَ بأفعال قابلة للتحقُّق ولا رجعة فيها.
    L'accès charnel par voie vaginale, anale ou orale et tous actes analogues commis sur la personne d'un mineur par introduction d'objets ou de parties du corps dans l'une des deux premières voies est passible des peines privatives de liberté suivantes : UN أي شخص يقوم بالاتصال الجنسي عن طريق المهبل أو الشرج أو الفم أو يقوم بأفعال مشابهة بإدخال أشياء أو أجزاء من الجسم بأي من الطريقين الأوليين مع قاصر يعاقب بالسجن، على النحو التالي:
    Et elles sont si authentiques que les gens font des actes dangereux pour les arrêter. Open Subtitles وإنّها حقيقيّة جداً لدرجة أنّ الناس يقومون بأفعال خطيرة لإنهائهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد