Les efforts réalisés pour organiser au moindre coût les activités demandées et, autant que possible, par cofinancement et partage des coûts, se poursuivent. | UN | ولا تزال الجهود تُبذل لتنظيم الأنشطة المطلوبة بأقل تكلفة وبالتمويل المشترك وعلى أساس تقاسم التكاليف كلما أمكن ذلك. |
Les efforts réalisés pour organiser au moindre coût les activités demandées et, autant que possible, par cofinancement et partage des coûts, se poursuivent. | UN | ولا تزال الجهود تُبذل لتنظيم الأنشطة المطلوبة بأقل تكلفة وبتمويل مشترك وعلى أساس تقاسم التكاليف كلما أمكن ذلك. |
Les efforts réalisés pour organiser au moindre coût les activités demandées et, autant que possible, par cofinancement et partage des coûts, se poursuivent. | UN | ولا تزال الجهود تُبذل لتنظيم الأنشطة المطلوبة بأقل تكلفة وبتمويل مشترك وعلى أساس تقاسم التكاليف كلما أمكن ذلك. |
6. Le financement alloué au titre du parrainage a couvert l'ensemble des frais de voyage (en classe économique et au meilleur prix), le logement à l'hôtel et une indemnité journalière de subsistance. | UN | 6- غطى برنامج الرعاية جميع نفقات السفر (الدرجة الاقتصادية، بأقل تكلفة)، ونفقات الإقامة في الفنادق، وبدل المعيشة اليومي. |
Ces différents modes de collecte de fonds étaient régulièrement évalués afin d'obtenir les meilleurs résultats possibles aux moindres frais. | UN | ويجري اختبار هذه الطرق المختلفة في جمع الأموال وتقييمها بصورة ثابتة من أجل الحصول على أفضل النتائج بأقل تكلفة ممكنة. |
Les fonctionnaires de l'ONU sont donc dotés de l'indispensable pouvoir global de supervision et de gestion garantissant que cet appui soit fourni au moindre coût. | UN | وهكذا يكون لموظفي اﻷمم المتحدة إشراف وإدارة شاملان لضمان توفير الدعم بأقل تكلفة. |
On en retrouve l'écho dans le troisième critère, qui vise à la fourniture d'un appui administratif au moindre coût. | UN | وهناك صدى لذلك في المعيار الثالث الذي يتطلب الدعم الاداري بأقل تكلفة ممكنة. |
C'est la faculté d'obtenir une amélioration de la qualité et de l'accès aux biens et services au moindre coût possible. | UN | الفعالية: وتعني أهلية الحصول على نوعية أفضل من المنافع والخدمات بأقل تكلفة ممكنة. |
Les moyens susceptibles d'être employés pour mettre en place les systèmes en question au moindre coût et avec un effet optimal sur les ressources humaines et institutionnelles sont examinés ciaprès. | UN | وفيما يلي مناقشة لكيفية إقامة هذه النظم بأقل تكلفة ممكنة مع تحقيق أكبر أثر إيجابي ممكن على الموارد البشرية والمؤسسية. |
Les pouvoirs publics ont adopté en la matière une politique nationale qui met l'accent sur la satisfaction des besoins des citoyens au moindre coût. | UN | وقد اعتمدت الدولة سياسة دوائية قومية جوهرها الأدوية الأساسية لتغطية حاجة المواطنين بأقل تكلفة. |
Les échanges de quotas d'émission sont l'outil indispensable pour parvenir à réduire les émissions au moindre coût. | UN | إن الاتجار في الانبعاثات أداة رئيسية في تحقيق خفض الانبعاثات بأقل تكلفة. |
iii) de garantir la fourniture d'un appui administratif efficace par un département ou un programme de l'Organisation des Nations Unies au moindre coût de manière que le secrétariat permanent dispose d'une autonomie et d'une souplesse suffisantes en matière de gestion et que son chef soit responsable devant la Conférence des Parties. | UN | `٣` أن تكفل الحصول على الدعم اﻹداري الكفؤ من إدارة أو برنامج تابعين لﻷمم المتحدة بأقل تكلفة ممكنة وبطريقة تتيح استقلالا ومرونة إداريين كافيين، وكذلك مساءلة رئيس اﻷمانة الدائمة أمام مؤتمر اﻷطراف. |
iii) de garantir la fourniture d'un appui administratif efficace par un département ou un programme de l'Organisation des Nations Unies au moindre coût de manière que le secrétariat permanent dispose d'une autonomie et d'une souplesse suffisantes en matière de gestion et que son chef soit responsable devant la Conférence des Parties. | UN | `٣` أن تكفل الحصول على الدعم الاداري الكفء من ادارة أو برنامج تابعين لﻷمم المتحدة بأقل تكلفة ممكنة وبطريقة تتيح استقلالا ومرونة اداريين كافيين وكذلك مساءلة رئيس اﻷمانة الدائمة أمام مؤتمر اﻷطراف. |
Cette solution présente deux avantages : d'une part, elle réduit automatiquement le niveau de pollution, au moindre coût, et, d'autre part, les recettes tirées de la collecte de la taxe s'ajoutent au produit global de l'impôt et peuvent donc être utilisées soit pour réduire globalement le taux d'imposition soit pour acquérir des biens collectifs. | UN | ويتسم هذا بمزايا ذات شقين: تحقيق تقليل التلوث بأقل تكلفة بصورة آلية؛ ويمكن إضافة الايرادات التي تحصل الى الايرادات العامة وتستخدم ﻹجراء تخفيضات شاملة في معدلات الضرائب أو لشراء سلع عامة. |
La Nouvelle-Zélande estime que dans un instrument juridiquement contraignant, il doit y avoir une disposition sur l'échange mondial des certificats de pollution afin que les réductions soient réalisées au moindre coût pour chacun. | UN | وتعرف نيوزيلندا بدرجة مطلقة الوضوح أن أي صك ملزم قانونا لا بد له وأن ينص على الانبعاثات التي يجري تبادلها عالميا بحيث يتم تخفيض تلك الانبعاثات بأقل تكلفة للجميع. |
Toutefois, je continuerai à veiller à ce que les opérations de la Mission soient suivies de près, de façon que les tâches à accomplir le soient au moindre coût pour les États Membres. | UN | بيد إنني سوف أكفل مرة أخرى أن تبقى عملية البعثة قيد الاستعراض المستمر من أجل إتمام المهام المتبقية بأقل تكلفة بالنسبة للدول اﻷعضاء. |
32. L'Office a recherché le meilleur moyen, pour les guides, d'atteindre des résultats maximaux au meilleur prix possible, tout en faisant l'objet de la plus large diffusion. | UN | 32- والتمس المكتب أفضل وسيلة لتحقيق أقصى تأثير للأدلة بأقل تكلفة ممكنة، والتمكّن في الوقت ذاته من كفالة توزيعها على أوسع نطاق ممكن. |
Ces différents modes de collecte de fonds étaient régulièrement évalués afin d'obtenir les meilleurs résultats possibles aux moindres frais. | UN | ويجري اختبار هذه الطرق المختلفة في جمع الأموال وتقييمها بصورة ثابتة من أجل الحصول على أفضل النتائج بأقل تكلفة ممكنة. |
Une bonne part de ces informations peut être communiquée par voie électronique pour un coût minime pour l'Organisation. | UN | ويمكن تبادل الكثير من هذه المواد إلكترونيا بأقل تكلفة للمنظمة. |
:: L'industrie pharmaceutique développe des médicaments de combinaison à dose fixe moins coûteux adaptés aux enfants vivant dans des milieux pauvres et rende les médicaments pédiatriques localement disponibles au coût le plus bas possible; | UN | :: أن تطوِّر صناعة المستحضرات الصيدلانية عقاقير أقل تكلفة، ومحددة الجرعات، وملائمة للأطفال الذين يعيشون في بيئات فقيرة، وإتاحة أدوية الأطفال محلياً بأقل تكلفة ممكنة. |