ويكيبيديا

    "بأنشطتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses activités
        
    • leurs activités
        
    • des activités
        
    • activités de
        
    • les activités
        
    • ses travaux
        
    • activités du Comité
        
    • activités menées
        
    • ses fonctions
        
    • activités qu
        
    • leur activité
        
    Le secrétariat en sortira mieux à même de mener ses activités qui revêtent de plus en plus un caractère multisectoriel. UN وستؤدي إعادة التنظيم الى تعزيز قدرة اﻷمانة على الاضطلاع بأنشطتها التي يتزايد باطراد طابعها المتعدد القطاعات.
    Le secrétariat en sortira mieux à même de mener ses activités qui revêtent de plus en plus un caractère multisectoriel. UN وستؤدي إعادة التنظيم الى تعزيز قدرة اﻷمانة على الاضطلاع بأنشطتها التي يتزايد باطراد طابعها المتعدد القطاعات.
    Pour mener à bien ses activités, l'ONU a besoin de moyens financiers. UN إن اﻷمم المتحدة، تحتاج من أجل الاضطلاع بأنشطتها الى الموارد المالية.
    Les associations publiques ont pu poursuivre leurs activités sans obstacle. UN وأضاف أن الجمعيات العامة تضطلع بأنشطتها دون عوائق.
    Les paragraphes 15 à 18 du texte invitent les Etats et les organisations internationales à poursuivre leurs activités au service du droit international. UN فالفقرات 15 إلى 18 من النص تدعو الدول والمنظمات الدولية إلى مواصلة الاضطلاع بأنشطتها لصالح تقدير القانون الدولي.
    Mais il a fait preuve de retenue dans ses activités militaires au cours de la période précédant le désengagement, malgré des manifestations de violence palestiniennes. UN بيد أنها مارست ضبط النفس فيما يتعلق بأنشطتها العسكرية في الفترة السابقة لفك الارتباط، وذلك رغم وقوع أحداث عنف فلسطينية.
    Si l'on ne parvient pas à remédier aux difficultés financières de l'Organisation, celle-ci ne pourra mener à bien ses activités. UN وقال إن العجز عن علاج الحالة المالية الصعبة للأمم المتحدة، من شأنه أن يحول دون اضطلاعها بأنشطتها بشكل فعال.
    La Commission électorale indépendante a entrepris ses activités avec un dynamisme et une indépendance accrus sous sa nouvelle direction. UN وقد اضطلعت اللجنة الانتخابية المستقلة الأفغانية بأنشطتها تحت قيادتها الجديدة بدينامية متجددة وفي كنف الاستقلالية.
    En cas de sous-représentation, l'Office adresse de nouveaux avertissements et tient la Knesset informée de ses activités. UN وفي حالة نقص التمثيل ترسل السلطة مزيداً من الإخطارات وترفع تقارير إلى الكنيست تتعلق بأنشطتها.
    Son action dans le sud du pays a cependant été entravée, contrairement au nord où elle a pu conduire ses activités sans obstruction. UN غير أن عمل الفرقة في الجنوب واجه عراقيل على خلاف الشمال حيث تمكنت من الاضطلاع بأنشطتها دون معوقات.
    Intérêt Le Réseau Action-Femmes est le programme par lequel Egalité Maintenant mène ses activités. UN اﻷهمية شبكة العمل النسائي هي البرنامج الذي تضطلع هذه المنظمة من خلاله بأنشطتها.
    Fermement déterminée à aider les personnes dans le besoin, Vikash étend ses activités à 15 districts de l'État. UN إنها، بعزمها الشديد على خدمة المحتاجين،تشمل بأنشطتها 15 مقاطعة في الدولة.
    Dans le cadre de ses activités quotidiennes, Udyama s'est engagée à : UN إن منظمة أودياما، بأنشطتها المعتادة، ملتزمة بما يلي:
    Il a été recommandé que les ressources des donateurs doivent être mises à la disposition des organisations non gouvernementales nationales pour financer leurs activités dans le domaine de la population. UN وأوصي بضرورة إتاحة مورد من المانحين للمنظمات غير الحكومية للقيام بأنشطتها السكانية.
    La réunion a aussi abordé la question d'un système de notification qui permettrait aux organismes et institutions de rendre compte tous les ans au Centre de leurs activités dans le domaine des droits de l'homme. UN كما نوقشت مسألة إنشاء نظام لتقديم التقارير يتيح للهيئات والوكالات أن تبلغ المركز سنويا بأنشطتها في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Une autre délégation s'est prononcée en faveur d'un contrôle plus strict des SMSP, en particulier de leurs activités transnationales. UN وأعرب وفد آخر عن تأييده لتشديد مراقبة تلك الشركات، وخاصة فيما يتعلق بأنشطتها عبر الوطنية.
    Afin d'apaiser ces craintes, tous les acteurs concernés devraient se réunir régulièrement pour examiner les modalités de leurs activités. UN ولتبديد هذه المخاوف، ينبغي لجميع الجهات الفاعلة عقد اجتماعات منتظمة لمناقشة طرائق الاضطلاع بأنشطتها.
    Liste des centres et réseaux régionaux traitant de l'adaptation, assortie d'informations sur leurs activités et capacités UN قائمة المراكز والشبكات الإقليمية العاملة في مجال التكيف، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بأنشطتها وقدراتها
    La Chine a mené des activités spatiales de manière responsable tout en contribuant à la durabilité à long terme des activités pacifiques de l'espace. UN وذكر أن الصين ظلت تقوم بأنشطتها الفضائية بطريقة مسؤولة، بينما تساهم في نفس الوقت في الاستدامة الطويلة الأجل للأنشطة الفضائية السلمية.
    Les activités de la MINUT ont concerné les domaines suivants. UN وقد اضطلعت البعثة بأنشطتها في المجالات الواردة أدناه.
    Ce programme s'est révélé être un instrument utile de diffusion des textes de la CNUDCI et a contribué pour une grande part à mieux faire connaître ses travaux au public. UN إن هذا البرنامج يعد أداة مفيدة لنشر نصوص اﻷونسيترال ويسهم إلى حد بعيد في تعريف الجمهور بأنشطتها.
    51. les activités du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) visent à assurer protection et assistance aux personnes prises dans des situations de conflit armé. UN ١٥ - تستهدف لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بأنشطتها توفير الحماية والمساعدة للناس الذين عانوا من حالات النزاع المسلح.
    Nous suivons avec intérêt la décision prise par le Conseil de l'Autorité de demander à la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins un avis consultatif sur les responsabilités et les obligations des États s'agissant du financement des activités menées dans la Zone. UN ونتابع باهتمام القرار الذي اتخذه مجلس السلطة بتقديم طلب إلى غرفة منازعات قاع البحار لإصدار فتوى بشأن مسؤولية الدول المزكية والتزاماتها فيما يتعلق بأنشطتها في المنطقة.
    Elle ne pouvait pas comprendre comment ce service pouvait s’acquitter de ses fonctions sans le personnel voulu. UN وأضافت قائلة إنها لا تفهم كيف يمكن أن تضطلع الدائرة بأنشطتها من دون العدد الكافي من الموظفين.
    Ils devraient informer les femmes appartenant à des minorités des activités qu'ils mènent dans les langues minoritaires pertinentes et renforcer leur capacité de défendre leurs droits du travail. UN وينبغي إعلام نساء الأقليات بأنشطتها بلغاتها وبناء قدراتهن للدفاع عن حقوقهن.
    Elle énonçait les principaux moyens normatifs par lesquels les organisations internationales réglementent leur fonctionnement interne et les autres aspects de leur activité. UN وينطوي التعريف على الطرق المعيارية الرئيسية التي تحدد بها المنظمات الدولية عملياتها الداخلية ومسائل أخرى ذات صلة بأنشطتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد