Nous devons également reconnaître que nous n'avons plus les mains entièrement libres. | UN | ويجب أن نعترف أيضا بأننا لم نعد بعد وكلاء أحرارا تماما. |
Il est triste de constater que nous n'avons rien signé en 10 semaines, alors j'espère que tu comprendras qu'il s'agit seulement d'un titre... | Open Subtitles | الآن نعيش واقع رهيب بأننا لم نوقّع مع أي أعمال جديدة في عشرة أسابيع لذا آمل بأن تفهمين |
Je tiens à faire savoir aux membres de l'Assemblée que nous n'avons reçu aucune réponse à ce jour. | UN | وأود أن أحيط اﻷعضاء علما بأننا لم نتلق أي ردود حتى تاريخه. |
Apparemment notre instructeur a estimé qu'on n'a pas pris le cours assez au sérieux. | Open Subtitles | يبدو أنه معلمنا شعر بأننا لم نأخذ الأمر بجدية |
Bien que nous ne disposions pas d'évaluations actuelles en ce qui concerne cet indicateur, les estimations approximatives indiquent que nous n'avons pas réussi à atteindre cet objectif non plus. | UN | وبالرغم من عدم وجود تقدير حالي حول هذا المؤشر، توحي التقديرات التقريبية بأننا لم نتمكن من تحقيق هذا الهدف أيضا. |
Si vous la voyez, dites-lui qu'on a plus besoin d'elle. | Open Subtitles | اتعلم امراً، لو رأيتها أخبرها بأننا لم نعد في حاجةِ إلى خدماتها |
Mais dis qu'on ne s'est pas revus, ou ils penseront qu'on cache un truc. | Open Subtitles | لكن قولي بأننا لم نرى بعضنا مرة أخرى وإلا سيعتبروننا متواطئين |
Aujourd'hui, à la fin de la décennie, nous devons reconnaître franchement que nous n'avons pas atteint les objectifs que nous nous étions fixés. | UN | واليوم، إننا إذ نواجه نهاية العقد، لا بد لنا من أن نسلم صراحة بأننا لم نحقق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا. |
Toutefois, force est de reconnaître que nous n'avons pas encore accompli de progrès suffisants dans la réduction de la pauvreté. | UN | بيد أننا يجب أن نقر بأننا لم نسجل بعد معدلاً كافياً من التقدم في الحد من الفقر على نحو عام. |
Toutefois, j'aimerais rappeler aux représentants que nous n'avons pas encore convenu d'un mandat pour la Commission. | UN | بيد أنني أذكر الأعضاء بأننا لم نتفق بعد بشأن إسناد تلك الولاية للجنة. |
Il faut admettre, en définitive, que nous n'avons pas manifesté que nous comprenions toute la complexité et le danger des processus à l'œuvre dans notre propre pays et dans le monde. | UN | وبوجه عام، لا بد لنا أن نعترف بأننا لم نفهم تعقد وخطورة العمليات التي تجري في بلدنا وفي العالم بأسره. |
Nous reconnaissons que nous n'avons pas été en mesure de convaincre d'autres membres de prendre en compte nos préoccupations. | UN | ونعترف بأننا لم نستطع إقناع الآخرين بأن يأخذوا شواغلنا في الحسبان. |
Quand j'ai réalisé, "Mince, fichtre, ça fait une éternité qu'on n'a pas eu de bal." | Open Subtitles | بأسلوبي الخاص عندما فكرت بأننا لم نقم بتنظيم حفل راقص منذ مدة طويله |
Mais j'ai juste remarqué qu'on n'a pas été intimes depuis une semaine, et c'est peut-être pour cela. | Open Subtitles | لكن إنني فكرت بأننا لم نكن حميميّن .منذ أسبوع ,وربما هذا هو السبب |
Comme certaines délégations ont mentionné ce point, je voudrais dire que nous ne propositions pas un chevauchement; nous avions simplement oublié qu'il y en aurait un. | UN | وكما أشارت بعض الوفود، أود القول بأننا لم نكن نقترح تداخلا؛ فنحن بكل بساطة نسينا حتى إمكانية وجود تداخل. |
Mais je ne peux cacher la déception de la Nouvelle-Zélande face au fait que nous ne sommes pas allés plus loin encore. | UN | إلا أنني لا أستطيع إخفاء خيبة أمل نيوزيلندا بأننا لم نتجاوز ذلك. |
Qu'on aurait pu y arriver sans sacrifier leurs enfants, mais qu'on a refusé. | Open Subtitles | بأننا لم نستطع إنجاز المهمة من دون التضحية بأبنائهن وبناتهن والآن نقرر بأننا لن نفعل ذلك ولماذا؟ |
J'aimerais qu'on ne l'ait jamais aidé. | Open Subtitles | أتمنى بأننا لم نساعده قط في المقام الأول |
Si seulement on n'avait pas perdu 4 mois! | Open Subtitles | أنا فقط أتمنى بأننا لم نفقد تلك الشهور الأربعة |
Je dois avouer toutefois que les progrès ont été insuffisants pour d'autres problèmes, ou nous ne les avons pas abordés avec une énergie suffisante. | UN | ومع ذلك، يجب أن أقر أيضا بأننا لم نحقق نجاحا في مجالات أخرى أو تصدينا لها على نحو غير ملائم. |