"بأننا لم" - Traduction Arabe en Français

    • que nous n'
        
    • qu'on n'a pas
        
    • que nous ne
        
    • qu'on a
        
    • qu'on ne
        
    • on n'avait pas
        
    • nous ne les
        
    Nous devons également reconnaître que nous n'avons plus les mains entièrement libres. UN ويجب أن نعترف أيضا بأننا لم نعد بعد وكلاء أحرارا تماما.
    Il est triste de constater que nous n'avons rien signé en 10 semaines, alors j'espère que tu comprendras qu'il s'agit seulement d'un titre... Open Subtitles الآن نعيش واقع رهيب بأننا لم نوقّع مع أي أعمال جديدة في عشرة أسابيع لذا آمل بأن تفهمين
    Je tiens à faire savoir aux membres de l'Assemblée que nous n'avons reçu aucune réponse à ce jour. UN وأود أن أحيط اﻷعضاء علما بأننا لم نتلق أي ردود حتى تاريخه.
    Apparemment notre instructeur a estimé qu'on n'a pas pris le cours assez au sérieux. Open Subtitles يبدو أنه معلمنا شعر بأننا لم نأخذ الأمر بجدية
    Bien que nous ne disposions pas d'évaluations actuelles en ce qui concerne cet indicateur, les estimations approximatives indiquent que nous n'avons pas réussi à atteindre cet objectif non plus. UN وبالرغم من عدم وجود تقدير حالي حول هذا المؤشر، توحي التقديرات التقريبية بأننا لم نتمكن من تحقيق هذا الهدف أيضا.
    Si vous la voyez, dites-lui qu'on a plus besoin d'elle. Open Subtitles اتعلم امراً، لو رأيتها أخبرها بأننا لم نعد في حاجةِ إلى خدماتها
    Mais dis qu'on ne s'est pas revus, ou ils penseront qu'on cache un truc. Open Subtitles لكن قولي بأننا لم نرى بعضنا مرة أخرى وإلا سيعتبروننا متواطئين
    Aujourd'hui, à la fin de la décennie, nous devons reconnaître franchement que nous n'avons pas atteint les objectifs que nous nous étions fixés. UN واليوم، إننا إذ نواجه نهاية العقد، لا بد لنا من أن نسلم صراحة بأننا لم نحقق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا.
    Toutefois, force est de reconnaître que nous n'avons pas encore accompli de progrès suffisants dans la réduction de la pauvreté. UN بيد أننا يجب أن نقر بأننا لم نسجل بعد معدلاً كافياً من التقدم في الحد من الفقر على نحو عام.
    Toutefois, j'aimerais rappeler aux représentants que nous n'avons pas encore convenu d'un mandat pour la Commission. UN بيد أنني أذكر الأعضاء بأننا لم نتفق بعد بشأن إسناد تلك الولاية للجنة.
    Il faut admettre, en définitive, que nous n'avons pas manifesté que nous comprenions toute la complexité et le danger des processus à l'œuvre dans notre propre pays et dans le monde. UN وبوجه عام، لا بد لنا أن نعترف بأننا لم نفهم تعقد وخطورة العمليات التي تجري في بلدنا وفي العالم بأسره.
    Nous reconnaissons que nous n'avons pas été en mesure de convaincre d'autres membres de prendre en compte nos préoccupations. UN ونعترف بأننا لم نستطع إقناع الآخرين بأن يأخذوا شواغلنا في الحسبان.
    Quand j'ai réalisé, "Mince, fichtre, ça fait une éternité qu'on n'a pas eu de bal." Open Subtitles بأسلوبي الخاص عندما فكرت بأننا لم نقم بتنظيم حفل راقص منذ مدة طويله
    Mais j'ai juste remarqué qu'on n'a pas été intimes depuis une semaine, et c'est peut-être pour cela. Open Subtitles لكن إنني فكرت بأننا لم نكن حميميّن .منذ أسبوع ,وربما هذا هو السبب
    Comme certaines délégations ont mentionné ce point, je voudrais dire que nous ne propositions pas un chevauchement; nous avions simplement oublié qu'il y en aurait un. UN وكما أشارت بعض الوفود، أود القول بأننا لم نكن نقترح تداخلا؛ فنحن بكل بساطة نسينا حتى إمكانية وجود تداخل.
    Mais je ne peux cacher la déception de la Nouvelle-Zélande face au fait que nous ne sommes pas allés plus loin encore. UN إلا أنني لا أستطيع إخفاء خيبة أمل نيوزيلندا بأننا لم نتجاوز ذلك.
    Qu'on aurait pu y arriver sans sacrifier leurs enfants, mais qu'on a refusé. Open Subtitles بأننا لم نستطع إنجاز المهمة من دون التضحية بأبنائهن وبناتهن والآن نقرر بأننا لن نفعل ذلك ولماذا؟
    J'aimerais qu'on ne l'ait jamais aidé. Open Subtitles أتمنى بأننا لم نساعده قط في المقام الأول
    Si seulement on n'avait pas perdu 4 mois! Open Subtitles أنا فقط أتمنى بأننا لم نفقد تلك الشهور الأربعة
    Je dois avouer toutefois que les progrès ont été insuffisants pour d'autres problèmes, ou nous ne les avons pas abordés avec une énergie suffisante. UN ومع ذلك، يجب أن أقر أيضا بأننا لم نحقق نجاحا في مجالات أخرى أو تصدينا لها على نحو غير ملائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus