ويكيبيديا

    "بأنه كانت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'il
        
    • que
        
    Je veux que tu saches qu'il y avait beaucoup plus que ça sur elle. Open Subtitles أريدكم أن تعلموا بأنه كانت هنالك أمور عنها أكثر مما يبدو
    En réponse, l'Iraq a reconnu qu'il avait prévu d'utiliser le radar pour des activités interdites et non interdites. UN وردا على ذلك، أقر العراق اﻵن بأنه كانت ثمة نية لاستخدام الرادار في أنشطة محظورة وأنشطة غير محظورة على السواء.
    L'ODM a reconnu dans la décision du 8 septembre 2010 qu'il s'était caché à Agouegan. UN فقد اعترف المكتب الاتحادي للهجرة في قراره الصادر في 8 أيلول/سبتمبر 2010 بأنه كانت مختفياً في أغويغان.
    Mais on savait tous que c'était une éventualité, pas vrai ? Open Subtitles لكننا كنا نعلم بأنه كانت هناك أحتمالية ، صحيح؟
    L'ODM a reconnu dans la décision du 8 septembre 2010 qu'il s'était caché à Agouegan. UN فقد اعترف المكتب الاتحادي للهجرة في قراره الصادر في 8 أيلول/سبتمبر 2010 بأنه كانت مختفياً في أغويغان.
    L'exploration préliminaire du site a fourni la preuve qu'il avait contenu des corps qui s'y étaient décomposés et qui en avaient ensuite été enlevés. UN وتوصل الفحص المبدئي للموقع إلى أدلة تفيد بأنه كانت توجد فيه جثث تحللت، ثم أزيلت في وقت لاحق.
    La Mission a reconnu le fait qu'il y avait plusieurs groupes armés qui perpétraient des pillages et des massacres tant sur les nationaux que sur les réfugiés. UN واعترفت البعثة بأنه كانت توجد مجموعات مسلحة عديدة قامت بارتكاب أعمال نهب ومذابح إزاء الوطنيين واللاجئين على حد سواء.
    Il n’a pas non plus établi de manière convaincante qu’il doit être poursuivi et jugé. UN كما لم يفلح مقدم البلاغ في الدفع بشكل مقنع بأنه كانت ستتم مقاضاته وتقديمه للمحاكمة.
    Il faut reconnaître qu'il y a eu plusieurs initiatives louables, tout récemment l'initiative de Cologne, qui ont effectivement réduit l'encours de la dette. UN ونحن نسلﱢم بأنه كانت هناك مبادرات عديدة جديرة بالثناء، آخرها مبادرة كولون، التي خفضت بشكل فعال حجم المديونية.
    J'avoue qu'il y a eu des moments difficiles pendant lesquels j'ai été extrêmement reconnaissante de votre aimable soutien et de vos encouragements. UN ولا بد أن أعترف بأنه كانت هناك لحظات صعبة قدّرت فيها غاية التقدير لطف دعمكم وتشجيعكم لي.
    Il a dit qu'il n'avait que des tomates à manger et, lorsqu'on lui a demandé ce qui s'était passé avec sa famille, il a déclaré qu'ils se trouvaient là, devant lui, tous morts. UN وقال بأنه كانت لديهم الطماطم فقط ليأكلوها، وحينما سئل عما حدث لأسرته، قال إنهم كانوا هناك، أمامه، صرعى.
    Il paraît qu'il y a eu un peu de désordre, en ville. Open Subtitles . لقد سمعتُ بأنه كانت هنالك بعض الاضطرابات في البلدة
    Lopez a juré qu'il y avait 7 secondes entre le tire qui a tué Tanner et le tire qui l'a blessé à l'épaule Open Subtitles قال لوبيز بأنه كانت هنالك سبع ثوان تفصل ما بين الطلقات التي قتلت تانر و بين الطلقة التي أصابته في ذراعه.
    C'est alors que vous avez réalisé qu'il y avait un moyen de vous en sortir. Open Subtitles ذلك عندما أدركت بأنه كانت هناك طريقة وحيدة للخروج من هذا
    Seulement qu'il avait un accent. Open Subtitles هل وصفته بأية وسيلة؟ فقط بأنه كانت لديه لكنة أجنبية.
    Il convient de rappeler à cet égard que dans les années 70 un comité spécial de l'Organisation des Nations Unies a oeuvré longuement dans ce sens. UN ويجدر التذكير في هذا الشأن بأنه كانت في السبعينات لجنة خاصة تابعة لﻷمم المتحدة قد عملت لفترة طويلة في هذا الاتجاه.
    En outre, la Commission ne croit pas que l'escorte au complet, telle que décrite par la police, se soit jamais trouvée sur place. UN علاوة على ذلك، لا تعتقد اللجنة بأنه كانت توجد المرافقة التامة على النحو الذي أوضحته الشرطة.
    Le Comité consultatif reconnaît que la MINUEE a dû faire face à des circonstances particulières qui expliquent l'existence de ces crédits inutilisés. UN وتسلّم اللجنة الاستشارية بأنه كانت هناك ظروف خاصة في مواجهة البعثة نتج عنها الرصيد الحر.
    On pensait généralement que le crime organisé était impliqué dans ces cas. UN ويُعتقد بأنه كانت للجريمة المنظمة صلة بتلك الحالات.
    Le Gouvernement reconnaît que, sous l'ancien régime, les tribunaux pouvaient être influencés de diverses façons. UN وتقر الحكومة بأنه كانت توجد في ظل النظام السابق سبل عديدة للتأثير في القرارات الصادرة عن المحاكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد