Je veux que tu saches qu'il y avait beaucoup plus que ça sur elle. | Open Subtitles | أريدكم أن تعلموا بأنه كانت هنالك أمور عنها أكثر مما يبدو |
En réponse, l'Iraq a reconnu qu'il avait prévu d'utiliser le radar pour des activités interdites et non interdites. | UN | وردا على ذلك، أقر العراق اﻵن بأنه كانت ثمة نية لاستخدام الرادار في أنشطة محظورة وأنشطة غير محظورة على السواء. |
L'ODM a reconnu dans la décision du 8 septembre 2010 qu'il s'était caché à Agouegan. | UN | فقد اعترف المكتب الاتحادي للهجرة في قراره الصادر في 8 أيلول/سبتمبر 2010 بأنه كانت مختفياً في أغويغان. |
Mais on savait tous que c'était une éventualité, pas vrai ? | Open Subtitles | لكننا كنا نعلم بأنه كانت هناك أحتمالية ، صحيح؟ |
L'ODM a reconnu dans la décision du 8 septembre 2010 qu'il s'était caché à Agouegan. | UN | فقد اعترف المكتب الاتحادي للهجرة في قراره الصادر في 8 أيلول/سبتمبر 2010 بأنه كانت مختفياً في أغويغان. |
L'exploration préliminaire du site a fourni la preuve qu'il avait contenu des corps qui s'y étaient décomposés et qui en avaient ensuite été enlevés. | UN | وتوصل الفحص المبدئي للموقع إلى أدلة تفيد بأنه كانت توجد فيه جثث تحللت، ثم أزيلت في وقت لاحق. |
La Mission a reconnu le fait qu'il y avait plusieurs groupes armés qui perpétraient des pillages et des massacres tant sur les nationaux que sur les réfugiés. | UN | واعترفت البعثة بأنه كانت توجد مجموعات مسلحة عديدة قامت بارتكاب أعمال نهب ومذابح إزاء الوطنيين واللاجئين على حد سواء. |
Il n’a pas non plus établi de manière convaincante qu’il doit être poursuivi et jugé. | UN | كما لم يفلح مقدم البلاغ في الدفع بشكل مقنع بأنه كانت ستتم مقاضاته وتقديمه للمحاكمة. |
Il faut reconnaître qu'il y a eu plusieurs initiatives louables, tout récemment l'initiative de Cologne, qui ont effectivement réduit l'encours de la dette. | UN | ونحن نسلﱢم بأنه كانت هناك مبادرات عديدة جديرة بالثناء، آخرها مبادرة كولون، التي خفضت بشكل فعال حجم المديونية. |
J'avoue qu'il y a eu des moments difficiles pendant lesquels j'ai été extrêmement reconnaissante de votre aimable soutien et de vos encouragements. | UN | ولا بد أن أعترف بأنه كانت هناك لحظات صعبة قدّرت فيها غاية التقدير لطف دعمكم وتشجيعكم لي. |
Il a dit qu'il n'avait que des tomates à manger et, lorsqu'on lui a demandé ce qui s'était passé avec sa famille, il a déclaré qu'ils se trouvaient là, devant lui, tous morts. | UN | وقال بأنه كانت لديهم الطماطم فقط ليأكلوها، وحينما سئل عما حدث لأسرته، قال إنهم كانوا هناك، أمامه، صرعى. |
Il paraît qu'il y a eu un peu de désordre, en ville. | Open Subtitles | . لقد سمعتُ بأنه كانت هنالك بعض الاضطرابات في البلدة |
Lopez a juré qu'il y avait 7 secondes entre le tire qui a tué Tanner et le tire qui l'a blessé à l'épaule | Open Subtitles | قال لوبيز بأنه كانت هنالك سبع ثوان تفصل ما بين الطلقات التي قتلت تانر و بين الطلقة التي أصابته في ذراعه. |
C'est alors que vous avez réalisé qu'il y avait un moyen de vous en sortir. | Open Subtitles | ذلك عندما أدركت بأنه كانت هناك طريقة وحيدة للخروج من هذا |
Seulement qu'il avait un accent. | Open Subtitles | هل وصفته بأية وسيلة؟ فقط بأنه كانت لديه لكنة أجنبية. |
Il convient de rappeler à cet égard que dans les années 70 un comité spécial de l'Organisation des Nations Unies a oeuvré longuement dans ce sens. | UN | ويجدر التذكير في هذا الشأن بأنه كانت في السبعينات لجنة خاصة تابعة لﻷمم المتحدة قد عملت لفترة طويلة في هذا الاتجاه. |
En outre, la Commission ne croit pas que l'escorte au complet, telle que décrite par la police, se soit jamais trouvée sur place. | UN | علاوة على ذلك، لا تعتقد اللجنة بأنه كانت توجد المرافقة التامة على النحو الذي أوضحته الشرطة. |
Le Comité consultatif reconnaît que la MINUEE a dû faire face à des circonstances particulières qui expliquent l'existence de ces crédits inutilisés. | UN | وتسلّم اللجنة الاستشارية بأنه كانت هناك ظروف خاصة في مواجهة البعثة نتج عنها الرصيد الحر. |
On pensait généralement que le crime organisé était impliqué dans ces cas. | UN | ويُعتقد بأنه كانت للجريمة المنظمة صلة بتلك الحالات. |
Le Gouvernement reconnaît que, sous l'ancien régime, les tribunaux pouvaient être influencés de diverses façons. | UN | وتقر الحكومة بأنه كانت توجد في ظل النظام السابق سبل عديدة للتأثير في القرارات الصادرة عن المحاكم. |