Le Gouvernement a assuré au Rapporteur spécial, durant sa visite, qu'il n'y avait plus de prisonniers politiques au Nigéria. | UN | وتلقى المقرر الخاص خلال زيارته تأكيدات من الحكومة تفيد بأنه لم يعد هناك أي محتجزين سياسيين في نيجيريا. |
Ils peuvent également se fier aux déclarations du constituant certifiant qu'il n'a pas accordé de sûretés concurrentes sur les mêmes biens grevés. | UN | وبدلا من ذلك، يجوز للدائنين التعويل على إقرار من المانح بأنه لم يمنح أي حقوق ضمانية منافسة في الموجودات المرهونة ذاتها. |
Un témoin à décharge, le réceptionniste du motel où le viol aurait eu lieu, a affirmé qu'il n'avait entendu ni cri ni agitation en provenance de la chambre. | UN | وأفاد أحد شهود الدفاع وهو من عمال الغرف في الموتيل الذي وقع فيه الاغتصاب بأنه لم يسمع أي صراخ أو صوت عراك آت من الحجرة. |
Toutefois, le sixième jour de l'audience il a reconnu qu'il ne connaissait pas les pièces du dossier. | UN | بيد أنه في اليوم السادس لجلسة الاستماع في المحكمة، أقر المحامي بأنه لم يطلع على عناصر القضية. |
En outre, la Belgique a signalé qu'elle n'avait enregistré aucune violation au cours de l'année écoulée. | UN | وإضافة إلى ذلك، أفادت بلجيكا بأنه لم تحدث انتهاكات في العام الماضي. |
Il a également indiqué qu'il n'avait jamais été question d'intimider les membres de cette organisation. | UN | وأفادت الحكومة أيضاً بأنه لم تكن هناك أية نية لتخويف أي عضو من أعضاء منظمة حقوق الإنسان. |
Ce qui veut dire soit qu'il ne savait pas soit qu'il n'avait pas le courage de venir ici et de revendiquer le job pour lui. | Open Subtitles | وهذا يقضي بأنه لم يكن على علم أو أنه لم يكن رجل ما يكفي لأن يأتي هنا ويطلب الأمر بنفسه |
Ils ont dit à la police qu'il n'était pas en permission. | Open Subtitles | وأخبروا الشرطة بأنه لم يكن في إجازة ذلك اليوم, |
Et bien, certaines personnes pensent qu'il n'a peut-être pas agit seul. | Open Subtitles | حسنا، هناك من يعتقد بأنه لم يكن يتجسس لوحده. |
Il a dit qu'il n'a pas choisi de quel coté de la guerre il était. | Open Subtitles | قال بأنه لم يكن خياره في أي جانب من الحرب ليكون فيه. |
Il jure qu'il n'a pas tué le gars à l'intérieur | Open Subtitles | إنّه يقسم بأنه لم يقتل الرجل الذي بالداخل |
Je ne me rappelle pas vraiment ce que c'était, mais vous pouvez être sûrs qu'il n'y avait pas un mot de vrai là-dedans. | Open Subtitles | لا أذكر ماقلته بالضبط ولكن بإمكانكما التأكد بأنه لم يكن هناك كلمة حقيقة واحدة بين كل ما قلته |
Force est toutefois de reconnaître qu'il n'y a pas eu accord général sur ces propositions lors des consultations officieuses. | UN | غير أنه لا بد من الاعتراف بأنه لم يتم التوصل إلى اتفاق عام بشأن هذه الاقتراحات أثناء المشاورات غير الرسمية. |
Toutefois, le sixième jour de l'audience il a reconnu qu'il ne connaissait pas les pièces du dossier. | UN | بيد أنه في اليوم السادس لجلسة الاستماع في المحكمة، أقر المحامي بأنه لم يطلع على عناصر القضية. |
Il a aussi reconnu qu'il ne savait pas encore clairement comment s'acquitter au mieux de cette partie du mandat. | UN | وأقرَّ الفريق العامل أيضا بأنه لم يتَّضح بعد كيف يمكن تنفيذ ذلك الجزء من الولاية على أفضل وجه. |
Vous n'êtes pas sans savoir qu'il ne reste que trois semaines avant la fin de notre session de 1996. | UN | وأنا متأكد من أنكم على علم بأنه لم يتبق سوى ثلاثة أسابيع أخرى على نهاية دورتنا لعام ٦٩٩١. |
Le procureur a rejeté sa demande en faisant valoir qu'elle n'était plus de son ressort car l'affaire avait été renvoyée devant le tribunal. | UN | ورفض وكيل النيابة هذا الطلب واحتج بأنه لم تعد له ولاية في البت في الطلب بسبب نقل القضية إلى المحكمة. |
Mais nous devons avouer qu'aucun progrès réel n'a été fait vers un règlement de ce conflit. | UN | ومع ذلك، لا بد لنا من الاعتراف بأنه لم يحرز تقدم حقيقي نحو تسوية هذا الصراع. |
Il est possible qu'aucun groupe n'ait eu autant d'impact à la Conférence que le secteur non gouvernemental. | UN | ومن الممكن القول بأنه لم يكن لمجموعة بمفردها تأثير عميق في عملية المؤتمر بمثلما كان للقطاع غير الحكومي. |
Certains ont dit au Rapporteur spécial qu'ils n'avaient été ni consultés ni informés à l'avance de leur nomination. | UN | وأبلغ عدد من الأعضاء المقرر الخاص بأنه لم يتم استشارتهم أو إبلاغهم مسبقاً بتعيينهم. |
Le Conseil a noté qu'aucune demande de désignation n'avait été présentée. | UN | أحاط المجلس علماً بأنه لم ترد طلبات جديدة من منظمات حكومية دولية. |
Tu te plains tout le temps que tu n'as jamais eu un modèle intelligent pendant que tu grandissais, c'est l'occasion d'en être un pour ton neveu. | Open Subtitles | كنت تشكو دائمًا بأنه لم يكن لك دور المُربي الذكي الذي يحتذى به أبدًا، والآن يمكنك أن تكون كذلك لإبن شقيقتك. |
Je sais que vous n'êtes pas responsables de votre situation, | Open Subtitles | أعلمُ بأنه لم يكُ ذنبك,الموقف الذي أنتِ به. |
il s'est avéré que ce n'était pas vraiment un rencard. | Open Subtitles | اكتشفت بأنه لم يكن في الحقيقة موعد غرامي |
L'État partie n'a pas non plus contesté le grief de M. Rastorguev selon lequel il n'avait pas eu la possibilité de consulter son conseil pendant l'enquête préliminaire. | UN | ولم ترفض أيضاً ادعاء السيد راستورغيف بأنه لم يكن بإمكانه التشاور مع محاميه أثناء التحقيق قبل المحاكمة. |
La Commission est informée qu'aucun projet de proposition n'est soumis au titre de cette question. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه لم تقدم أي مشاريع مقترحات في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
Et ils découvriront que je n'ai jamais été à New York. | Open Subtitles | و أكتشفت بأنه لم يسبق لي بأن ذهبت لنيويورك |
Les activités actuelles sont éparpillées dans la même zone, ce qui donne à penser qu’il n’y a pas eu extension de la zone d’exploitation. | UN | وتنتشر أنشطة التعدين الحالية في جميع أنحاء هذه المنطقة، مما يوحي بأنه لم يجرِ أي توسيع لمنطقة التعدين. |