"بأنه لم" - Translation from Arabic to French

    • qu'il n
        
    • qu'il ne
        
    • qu'elle n
        
    • n'a
        
    • qu'aucun
        
    • qu'ils n
        
    • qu'aucune
        
    • que tu n'
        
    • que vous n'
        
    • que ce n
        
    • selon lequel il n
        
    • n'est
        
    • que je n'
        
    • n'était pas
        
    • qu'il a pas
        
    Le Gouvernement a assuré au Rapporteur spécial, durant sa visite, qu'il n'y avait plus de prisonniers politiques au Nigéria. UN وتلقى المقرر الخاص خلال زيارته تأكيدات من الحكومة تفيد بأنه لم يعد هناك أي محتجزين سياسيين في نيجيريا.
    Ils peuvent également se fier aux déclarations du constituant certifiant qu'il n'a pas accordé de sûretés concurrentes sur les mêmes biens grevés. UN وبدلا من ذلك، يجوز للدائنين التعويل على إقرار من المانح بأنه لم يمنح أي حقوق ضمانية منافسة في الموجودات المرهونة ذاتها.
    Un témoin à décharge, le réceptionniste du motel où le viol aurait eu lieu, a affirmé qu'il n'avait entendu ni cri ni agitation en provenance de la chambre. UN وأفاد أحد شهود الدفاع وهو من عمال الغرف في الموتيل الذي وقع فيه الاغتصاب بأنه لم يسمع أي صراخ أو صوت عراك آت من الحجرة.
    Toutefois, le sixième jour de l'audience il a reconnu qu'il ne connaissait pas les pièces du dossier. UN بيد أنه في اليوم السادس لجلسة الاستماع في المحكمة، أقر المحامي بأنه لم يطلع على عناصر القضية.
    En outre, la Belgique a signalé qu'elle n'avait enregistré aucune violation au cours de l'année écoulée. UN وإضافة إلى ذلك، أفادت بلجيكا بأنه لم تحدث انتهاكات في العام الماضي.
    Il a également indiqué qu'il n'avait jamais été question d'intimider les membres de cette organisation. UN وأفادت الحكومة أيضاً بأنه لم تكن هناك أية نية لتخويف أي عضو من أعضاء منظمة حقوق الإنسان.
    Ce qui veut dire soit qu'il ne savait pas soit qu'il n'avait pas le courage de venir ici et de revendiquer le job pour lui. Open Subtitles وهذا يقضي بأنه لم يكن على علم أو أنه لم يكن رجل ما يكفي لأن يأتي هنا ويطلب الأمر بنفسه
    Ils ont dit à la police qu'il n'était pas en permission. Open Subtitles وأخبروا الشرطة بأنه لم يكن في إجازة ذلك اليوم,
    Et bien, certaines personnes pensent qu'il n'a peut-être pas agit seul. Open Subtitles حسنا، هناك من يعتقد بأنه لم يكن يتجسس لوحده.
    Il a dit qu'il n'a pas choisi de quel coté de la guerre il était. Open Subtitles قال بأنه لم يكن خياره في أي جانب من الحرب ليكون فيه.
    Il jure qu'il n'a pas tué le gars à l'intérieur Open Subtitles إنّه يقسم بأنه لم يقتل الرجل الذي بالداخل
    Je ne me rappelle pas vraiment ce que c'était, mais vous pouvez être sûrs qu'il n'y avait pas un mot de vrai là-dedans. Open Subtitles لا أذكر ماقلته بالضبط ولكن بإمكانكما التأكد بأنه لم يكن هناك كلمة حقيقة واحدة بين كل ما قلته
    Force est toutefois de reconnaître qu'il n'y a pas eu accord général sur ces propositions lors des consultations officieuses. UN غير أنه لا بد من الاعتراف بأنه لم يتم التوصل إلى اتفاق عام بشأن هذه الاقتراحات أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Toutefois, le sixième jour de l'audience il a reconnu qu'il ne connaissait pas les pièces du dossier. UN بيد أنه في اليوم السادس لجلسة الاستماع في المحكمة، أقر المحامي بأنه لم يطلع على عناصر القضية.
    Il a aussi reconnu qu'il ne savait pas encore clairement comment s'acquitter au mieux de cette partie du mandat. UN وأقرَّ الفريق العامل أيضا بأنه لم يتَّضح بعد كيف يمكن تنفيذ ذلك الجزء من الولاية على أفضل وجه.
    Vous n'êtes pas sans savoir qu'il ne reste que trois semaines avant la fin de notre session de 1996. UN وأنا متأكد من أنكم على علم بأنه لم يتبق سوى ثلاثة أسابيع أخرى على نهاية دورتنا لعام ٦٩٩١.
    Le procureur a rejeté sa demande en faisant valoir qu'elle n'était plus de son ressort car l'affaire avait été renvoyée devant le tribunal. UN ورفض وكيل النيابة هذا الطلب واحتج بأنه لم تعد له ولاية في البت في الطلب بسبب نقل القضية إلى المحكمة.
    Mais nous devons avouer qu'aucun progrès réel n'a été fait vers un règlement de ce conflit. UN ومع ذلك، لا بد لنا من الاعتراف بأنه لم يحرز تقدم حقيقي نحو تسوية هذا الصراع.
    Il est possible qu'aucun groupe n'ait eu autant d'impact à la Conférence que le secteur non gouvernemental. UN ومن الممكن القول بأنه لم يكن لمجموعة بمفردها تأثير عميق في عملية المؤتمر بمثلما كان للقطاع غير الحكومي.
    Certains ont dit au Rapporteur spécial qu'ils n'avaient été ni consultés ni informés à l'avance de leur nomination. UN وأبلغ عدد من الأعضاء المقرر الخاص بأنه لم يتم استشارتهم أو إبلاغهم مسبقاً بتعيينهم.
    Le Conseil a noté qu'aucune demande de désignation n'avait été présentée. UN أحاط المجلس علماً بأنه لم ترد طلبات جديدة من منظمات حكومية دولية.
    Tu te plains tout le temps que tu n'as jamais eu un modèle intelligent pendant que tu grandissais, c'est l'occasion d'en être un pour ton neveu. Open Subtitles كنت تشكو دائمًا بأنه لم يكن لك دور المُربي الذكي الذي يحتذى به أبدًا، والآن يمكنك أن تكون كذلك لإبن شقيقتك.
    Je sais que vous n'êtes pas responsables de votre situation, Open Subtitles أعلمُ بأنه لم يكُ ذنبك,الموقف الذي أنتِ به.
    il s'est avéré que ce n'était pas vraiment un rencard. Open Subtitles اكتشفت بأنه لم يكن في الحقيقة موعد غرامي
    L'État partie n'a pas non plus contesté le grief de M. Rastorguev selon lequel il n'avait pas eu la possibilité de consulter son conseil pendant l'enquête préliminaire. UN ولم ترفض أيضاً ادعاء السيد راستورغيف بأنه لم يكن بإمكانه التشاور مع محاميه أثناء التحقيق قبل المحاكمة.
    La Commission est informée qu'aucun projet de proposition n'est soumis au titre de cette question. UN وأبلغت اللجنة بأنه لم تقدم أي مشاريع مقترحات في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Et ils découvriront que je n'ai jamais été à New York. Open Subtitles و أكتشفت بأنه لم يسبق لي بأن ذهبت لنيويورك
    Les activités actuelles sont éparpillées dans la même zone, ce qui donne à penser qu’il n’y a pas eu extension de la zone d’exploitation. UN وتنتشر أنشطة التعدين الحالية في جميع أنحاء هذه المنطقة، مما يوحي بأنه لم يجرِ أي توسيع لمنطقة التعدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more