ويكيبيديا

    "بأن التجارة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le commerce
        
    • que les échanges
        
    • considère le commerce
        
    • qu'un commerce
        
    Cet article rejette explicitement tout ce qui pourrait laisser entendre que le commerce des techniques nucléaires ne souffre d'aucune restriction. UN وهــذه المــادة ترفــض صراحة أي مقترح يفيد بأن التجارة في التكنولوجيا النووية يمكن أن تكون غير مقيدة.
    La Chambre de commerce internationale est convaincue, depuis sa fondation au début du XXe siècle, que le commerce représente une force puissante de paix et de prospérité. UN ويرجع اقتناع المنظمة بأن التجارة هي قوة متينة تخدم السلام والرخاء إلى بدايات نشأتها في أوائل القرن العشرين.
    2. Reconnaît que le commerce et le développement sont indissociablement liés. UN 2- تسلم بأن التجارة والتنمية مترابطان ترابطاً لا ينفصم.
    La Nouvelle-Zélande pense que le commerce reste essentiel à la croissance et à la reprise économiques. UN وتؤمن نيوزيلندا بأن التجارة تظل العنصر المركزي للنمو والانتعاش الاقتصادي.
    Le Consensus de Monterrey reconnaît également que le commerce est un moteur de croissance et de développement. UN ويقر توافق مونتيري أيضا بأن التجارة وسيلة للنمو والتنمية.
    La CARICOM est convaincue que le commerce constitue l'un des principaux instruments de création de ressources au service du développement et de stimulation de la croissance. UN ويؤمن أعضاء دول مجتمع الكاريبي بأن التجارة هي من أهم وسائل توليد الموارد من أجل التنمية والنمو.
    15. Nous réaffirmons notre conviction que le commerce continuera de générer des ressources essentielles pour le financement du développement. UN 15 - ونؤكد، مجددا، يقيننا بأن التجارة ستستمر في إدارة موارد أساسية لأغراض تمويل التنمية.
    L'Australie est convaincue que le commerce et le développement mondiaux se trouveront renforcés par une nouvelle libéralisation du commerce. UN واستراليا مقتنعة بأن التجارة والتنمية على الصعيد العالمي تتعززان بزيادة تحرير التجارة.
    Nous sommes convaincus que le commerce extérieur constitue le moteur le plus puissant d'une croissance économique et d'un développement soutenus. UN ونحن مقتنعون بأن التجارة الخارجية هي أكثر اﻷدوات حيوية لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية على نحو مستدام.
    Etant donné que l'élimination du tétrachlorure de carbone est en passe d'être achevée, on peut supposer que le commerce international de cette substance reste limité. UN وحيث أن رابع كلوريد الكربون يشارف على التخلص منه فيجوز الافتراض بأن التجارة العالمية في هذه المادة محدودة.
    Nous sommes convaincus que le commerce et un meilleur accès au marché contribueront grandement à la réalisation des OMD. UN ولدينا اقتناع بأن التجارة وزيادة إمكانيات الوصول للأسواق ستسهمان إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Réaffirmant leur conviction que le commerce international sur la base de l'égalité et des avantages mutuels constitue un élément important susceptible de promouvoir les relations amicales entre les États, UN إذ تؤكد مجددا اقتناعها بأن التجارة الدولية القائمة على المساواة والمنفعة المتبادلة تمثل عنصرا هاما في تعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    Réaffirmant leur conviction que le commerce international sur la base de l'égalité et des avantages mutuels constitue un élément important susceptible de promouvoir les relations amicales entre les États, UN إذ تؤكد مجددا اقتناعها بأن التجارة الدولية القائمة على المساواة والمنفعة المتبادلة تمثل عنصرا هاما في تعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    6. On aurait tort de penser que le commerce électronique se réduit à un ensemble de techniques et d'échanges d'informations. UN ٦- من الخطأ الاعتقاد بأن التجارة الالكترونية ليست سوى مجموعة من التقنيات ومن عمليات تبادل المعلومات.
    Pour que leur participation soit efficace, il fallait que les bureaux de pays aient la conviction que le commerce faisait partie de toute une panoplie de stratégies et de politiques propres à contribuer au développement durable. UN والمشاركة الفعالة تتطلب القناعة من جانب المكاتب القطرية بأن التجارة هي جزء من مجموعة استراتيجيات وسياسات تساعد في تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Pour que leur participation soit efficace, il fallait que les bureaux de pays aient la conviction que le commerce faisait partie de toute une panoplie de stratégies et de politiques propres à contribuer au développement durable. UN والمشاركة الفعالة تتطلب القناعة من جانب المكاتب القطرية بأن التجارة هي جزء من مجموعة استراتيجيات وسياسات تساعد في تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Réaffirmant leur conviction que le commerce international sur la base de l’égalité et des avantages mutuels constitue un élément important susceptible de promouvoir les relations amicales entres les États, UN اذ تؤكد مجددا اقتناعها بأن التجارة الدولية على أساس المساواة والفائدة المتبادلة تشكل عنصرا هاما في تعزيز علاقات الصداقة فيما بين الدول ،
    Même s’il est largement reconnu que le commerce est un outil crucial de développement et qu’un certain nombre de pays ont connu une croissance économique considérable, de nombreuses aspirations des pays en développement ne sont toujours pas réalisées. UN وقال إنه على الرغم من الاعتراف الواسع النطاق بأن التجارة هي وسيلة حاسمة من وسائل التنمية، وبأن عددا من البلدان قد حقق نموا اقتصاديا كبيرا.
    On admet de plus en plus que le commerce et l'investissement contribuent sensiblement à la croissance économique grâce à laquelle les pays sont en mesure d'améliorer sans cesse les conditions sociales et environnementales et d'atténuer la pauvreté. UN ويتم التسليم المتزايد بأن التجارة والاستثمار يسهمان مساهمة كبيرة في النمو الاقتصادي الذي يوفر بدوره للبلدان سبل التحسين المتواصل لﻷوضاع الاجتماعية والبيئية والحد من الفقر.
    Nous avons tous reconnu que les échanges commerciaux jouaient un rôle moteur dans la croissance et qu'ils devaient s'effectuer de manière juste, équitable et non sélective. UN وقد سلمنا جميعنا بأن التجارة محرك للنمو، وأنها يجب أن تدار بطريقة عادلة ومنصفة وغير تمييزية.
    Mme Medvedeva (Fédération de Russie) dit que la Fédération de Russie considère le commerce comme l'un des instruments disponibles les plus importants pour générer les ressources nécessaires au développement. UN 51 - السيدة ميدفيدوفا (الاتحاد الروسي): أعربت عن اعتقاد الاتحاد الروسي بأن التجارة من أهم الأدوات المتاحة لإيجاد الموارد اللازمة لتحقيق التنمية.
    Nous voudrions en outre rappeler qu'un commerce international responsable est essentiel pour veiller à ce que la pêche contribue au développement durable. UN كما نود أن نكرر القول بأن التجارة الدولية المتسمة بالمسؤولية ضرورية لضمان إسهام صيد الأسماك في التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد