ويكيبيديا

    "بأن الجمهورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la République
        
    Il est temps peut-être de dire que la République est en danger. Open Subtitles ربما حان الوقت للقول بأن الجمهورية في حالة خطر
    Je tiens à assurer l'Assemblée que la République slovaque est disposée à faire de son mieux pour s'acquitter de la première tâche que j'ai mentionnée et à participer activement aux travaux de l'Organisation. UN وأود أن اؤكد للجمعية بأن الجمهورية السلوفاكية على استعداد لبذل قصاراها من أجل انجاز المهمة اﻷولى والاشتراك الفعال في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Rappelant aux membres que la République dominicaine a adhéré au Protocole facultatif au Pacte, elle annonce qu'il y a eu une seule affaire de cette nature, qui a été réglée à l'amiable. UN وذكرت أعضاء اللجنة بأن الجمهورية الدومينيكية قد انضمت إلى البروتوكول الاختياري للعهد وقالت إن قضية واحدة فقط قد رفعت بموجب تلك الأحكام وقد تمت تسويتها بشكل مرض.
    Le représentant chypriote grec prétend également que la République turque de Chypre-Nord dépend entièrement de la < < puissance d'occupation > > qui finance son budget. UN ويُزعم بأن الجمهورية التركية لشمال قبرص تعتمد اعتمادا تاما على " قوة الاحتلال " التي تمول ميزانيتها.
    À ce propos, d'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que la République arabe syrienne demande que les questions ci-après, énumérées au paragraphe 7 du document susmentionné, soient maintenues sur la liste des questions dont le Conseil est saisi : UN وبهذا الصدد، وبناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإحاطتكم علما بأن الجمهورية العربية السورية تطلب اﻹبقاء على البنود التالية الواردة في الفقرة ٧ من الوثيقة المذكورة أعلاه:
    Elle note également que la République tchèque a ratifié la Convention des Nations Unies sur le transport de marchandises par mer et que la Gambie et la Géorgie y ont adhéré. UN وأحاطت اللجنة علما بأن الجمهورية التشيكية قد صادقت على اتفاقية اﻷمم المتحدة للنقل البحري للبضائع كما انضمت جورجيا وغامبيا إليها.
    Je tiens à rappeler aux Chypriotes grecs que la République turque de Chypre-Nord est un pays où existent des lois et que son territoire ne peut être violé impunément. UN وأود أن أذكر الجانب القبرصي اليوناني بأن الجمهورية التركية لقبرص الشمالية بلد قوانين، وأن أراضيها لا يمكن أن تنتهك دون عقاب.
    D'ordre de mon gouvernement, je vous informe que la République arabe syrienne souhaite que soient maintenues les questions suivantes mentionnées au paragraphe 3 de ce document : UN وفي هذا الصدد، أتشرف، بناء على تعليمات من حكومة بلدي، بإبلاغكم بأن الجمهورية العربية السورية تطلب الإبقاء على البنود التالية مدرجة في الفقرة 3 من الوثيقة المشار إليها أعلاه:
    D'ordre de mon gouvernement, je tiens à vous informer que la République arabe syrienne souhaite que le Conseil reste saisi des questions ci-après, qui figurent au paragraphe 3 du document susmentionné : UN وفي هذا الصدد، أتشرف، بناء على تعليمات من حكومة بلدي، بإبلاغكم بأن الجمهورية العربية السورية تطلب الإبقاء على البنود التالية المدرجة في الفقرة 3 من الوثيقة المشار إليها أعلاه:
    L'Envoyé spécial a dit que la République arabe syrienne et le Liban avaient presque achevé le processus conduisant à l'établissement de relations diplomatiques complètes entre les deux pays. UN وأبلغ المبعوث الخاص المجلس بأن الجمهورية العربية السورية ولبنان شارفا على استكمال العملية المفضية إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة بين البلدين.
    29. La délégation a rappelé que la République dominicaine allait promulguer prochainement une nouvelle constitution, qui marquerait un jalon dans l'histoire du pays. UN 29- وذكّر الوفد بأن الجمهورية الدومينيكية ستصدر عمّا قريب دستوراً جديداً يشكّل معلمة في تاريخ البلد.
    À ce propos, d'ordre de mon gouvernement, je vous informe que la République arabe syrienne demande que soient maintenues sur la liste des questions dont le Conseil est saisi les questions ci-après mentionnées au paragraphe 8 du document précité : UN وبهذا الصدد، وبناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإحاطتكم علما بأن الجمهورية العربية السورية تطلب الإبقاء على البنود التالية الواردة في الفقرة 8 من الوثيقة المذكورة أعلاه:
    D'ordre de mon gouvernement, je vous informe que la République arabe syrienne demande que les points suivants, figurant au paragraphe 8 du document en question, soient maintenus sur la liste des questions dont le Conseil de sécurité est saisi : UN وفي هذا الصدد، وبناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإحاطتكم علما بأن الجمهورية العربية السورية تطلب الإبقاء على البنود التالية الواردة في الفقرة 8 من الوثيقة المذكورة أعلاه:
    À ce propos et d'ordre de mon gouvernement, je vous informe que la République arabe syrienne demande le maintien à l'ordre du jour des points ci-après, qui figurent au paragraphe 8 du document susmentionné : UN وبهذا الصدد، وبناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإحاطتكم علما بأن الجمهورية العربية السورية تطلب الإبقاء على البنود التالية الواردة في الفقرة 8 من الوثيقة المذكورة أعلاه.
    Bien entendu, nous nous permettons de rappeler que la République tchèque s'est murée dans un silence surprenant et assourdissant lorsque furent évoqués au sein de la Commission des droits de l'homme les cas de torture et de sévices exercés, de manière scandaleuse, sur les prisonniers dans la base navale illégale de Guantanamo. UN واسمحوا لنا أن نذكر بأن الجمهورية التشيكية ظلت صامتة على نحو يثير الصدمة والاستغراب، عندما ناقشت اللجنة فضائح التعذيب والعنف اللذين يمارسان ضد سجناء قاعدة غوانتانامو البحرية غير القانونية.
    À cet égard, je rappelle à l'Assemblée que la République populaire démocratique de Corée n'est pas membre de l'AIEA ni État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكّر الجمعية بأن الجمهورية الشعبية الديمقراطية ليست عضوا في الوكالة أو دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Dans toutes les rencontres avec les responsables syriens, la Commission a reçu des assurances que la République arabe syrienne avait l'intention de faire pleinement droit à toutes ses demandes et de la soutenir dans ses efforts en vue d'établir qui étaient les assassins de l'ex-Premier Ministre Hariri. UN وفي كل الاجتماعات التي أجرتها اللجنة مع مسؤولين سوريين، كانت تتلقى تأكيدات بأن الجمهورية العربية السورية تعتزم الامتثال الكامل لجميع طلباتها ومساعدتها على ملاحقة قتلة رئيس الوزراء السابق الحريري.
    Malheureusement, je me dois d'indiquer que la République kirghize fait partie des États connaissant une situation épidémiologique insatisfaisante s'agissant des cancers. UN ومن سوء الحظ أنني يجب أن أنوه بأن الجمهورية القيرغيزية تعد أحد البلدان التي بلغت حالة غير مرضية في معدل الإصابة بالأمراض السرطانية.
    La Cour internationale de Justice a été saisie du dossier et nous voudrions, entre autres éléments, qu'elle déclare que la République hellénique a violé l'esprit et la lettre de l'Accord intérimaire de 1995. UN ويشكل هذا الاعتراض حاليا موضوع دعوى مرفوعة أمام محكمة العدل الدولية، نسعى فيها إلى تحقيق جملة أمور، منها استصدار إعلان بأن الجمهورية الهلينية انتهكت الاتفاق المؤقت لعام 1995 نصا وروحا.
    que la République nous laissera tranquillement partir? Open Subtitles بأن الجمهورية ستتركنا لسبيلنا ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد