Mais... j'ai du mal à me convaincre... que Dieu aurait mis une créature aussi infecte dans Sa création... sans la doter de... | Open Subtitles | لكن أجد من الصعوبة بمكان أن أقنع نفسي بأن الله عندما خلق المرأة لم يمنحها بعض المزايا والفضائل |
Certains pourraient faire croire au monde que Dieu tout-puissant lui-même, le miséricordieux, leur accorde une licence de tuer. Mais ce n'est pas ainsi que nous comprenons l'islam. | UN | وقد يود البعض أن يوهموا العالم بأن الله العظيم الرحيم يمنح ترخيصا بالقتل؛ ولكن هذا ليس فهمنا لﻹسلام. |
Les musulmans traitent honnêtement les uns avec les autres car ils sont persuadés que Dieu les jugera tous. | UN | والمسلمون يتعاملون فيما بينهم بصدق لأنهم يؤمنون بأن الله سوف يحاكم الجميع. |
Mais quand les temps sont durs, il suffit de croire que Dieu a un plan. | Open Subtitles | ولكن حين تكون الأوقات صعبة، فقط كن على ثقة بأن الله لديه خطة. |
Elle était convaincue que le Seigneur les avait épargnés, elle et son bébé. | Open Subtitles | وكانت واثقة للغاية بأن الله أنقذها هي وطفلها ووقفت على ركبتيها. |
que Dieu va vous protéger de ce marteau ? | Open Subtitles | هل تعتقد بأن الله سوف يحميك؟ من ضربة هذه المطرقة؟ |
Dites-lui que Dieu aide ceux qui s'aident eux-mêmes. | Open Subtitles | أخبريه بأن الله يساعد أولئك الذين يساعدون أنفسهم |
Pendant un moment, j'ai pensé que Dieu en avait après moi. | Open Subtitles | لفترة من الوقت إعتقدت بأن الله أخرجه لأجلي |
Ok, Alors le plus grand penseur scientifique de toute l'histoire dit que Dieu n'est pas nécessaire, et une nouvelle recrue du premier semestre, | Open Subtitles | حسناً, أعظم عقل علمي في التاريخ يقول بأن الله غير ضروري لكن طالب الفصل الأول المستجد يقول |
nous croyons que Dieu nous a donné un manuel d'instruction, et c'est là que nous tirons notre force, et c'est là que nous trouvons notre espoir. | Open Subtitles | أعني, نعتقد بأن الله أعطانا دليل إرشاد و من هنا نحصل على قوتنا و منه نعثر على أملنا |
J'ai attendu longtemps... que Dieu me donne une femme qui rie tout le temps. | Open Subtitles | و انتظرت لفترة طويلة بأن الله سوف يعطيني امرأة مع ابتسامة كبيرة |
Pensez-vous que Dieu pourra les protéger des mousquets, de l'artillerie, de la poudre à canon ? | Open Subtitles | هل تعتقدين بأن الله بإمكانه حمايتهم من البنادق, المدافع, البارود؟ |
Il est écrit que Dieu choisit qui Il détourne de la bonne voie et à qui Il offre Son bras. | Open Subtitles | لقد كتبَ بأن الله يهدي الُضال الذي يَتمنّاه برحمته |
Ma mère dit que Dieu hait les homosexuels, et qu'il a envoyé tous les sodomites en France. | Open Subtitles | مستحيل. أمي تقول بأن الله يكره الشواذ ولهذا قام بحرق اللوطيين في فرنسا |
Je crois dur comme fer que Dieu déteste les Anglais. | Open Subtitles | إني اعتقد يقيناً بأن الله يكره البريطانيين. |
Je crois que Dieu m'a envoyé vous libérer de l'esclavage. | Open Subtitles | أنا أؤمن بأن الله قد طلب منى أن أرجع لأخرجكم من العبودية |
Mes chers frères et soeurs pendant longtemps j'ai cru que Dieu est la Vérité. | Open Subtitles | إخوتي الأعزاء وأخواتي لوقت طويل آمنت بأن الله هو الحقيقة |
N'avez-vous plus la foi? N'êtes-vous plus certain que Dieu vous redonne la vie? | Open Subtitles | هل أنت ليس متأكد بأن الله سيحييك مجدداً من القبر؟ |
C'est facile pour les gens à une certaine distance de croire que Dieu est de leur côté. | Open Subtitles | أنه سهل للناس على مسافة للأعتقاد بأن الله في جانبهم |
Pensez vous réellement que Dieu s'inquiète de savoir qui vit ou meurt ? | Open Subtitles | هل تعتقدين حقا بأن الله يهتم من يعيش أو يموت ؟ |
À ce titre, nous savons, nous, musulmans, que le Seigneur a créé l'univers en parfait équilibre et l'a doté de tout ce qui peut répondre aux besoins de l'homme. Dieu a dit à ce propos : | UN | وفي هذا المجال، فإننا معاشر المسلمين نؤمن بأن الله تعالى قد خلق الكون وأودع فيه كل ما تحتاج إليه حياة اﻹنسان، في كمال التوازن واﻹنسجام، فقال تعالى: |