Nous pensons que le texte actuel répond à cette exigence et nous exprimons l'espoir que l'Assemblée générale l'adoptera sans vote. | UN | ونحن نشعر بأن النص الحالي يلبي هذا المطلب، ونعرب عن اﻷمل في أن تعتمده الجمعية العامة دون تصويت. |
Il estime que le texte, sous sa forme actuelle, laisse suffisamment de latitude pour appliquer ce qui est la pratique acceptée. | UN | وذكر أنه يعتقد بأن النص الحالي يتيح مجالاً كافياً لما يُعتبر ممارسة مقبولة. |
L'intervenant est d'accord avec le représentant du Japon pour penser que le texte existant peut constituer la base d'un consensus. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع وجهة نظر ممثل اليابان بأن النص القائم يمكن أن يوفِّر أساسا من أجل الوصول إلى توافق في الآراء. |
Il y a donc suffisamment de raisons de penser que la version française du Statut souffre d’une erreur de traduction. | UN | فهناك، إذا، أسباب كافية للاعتقاد بأن النص الفرنسي من النظام اﻷساسي يشوبه خطأ في الترجمة. |
Elle demande qu'on lui confirme que la version actuelle en chinois sera remplacée par cette version revue et corrigée. | UN | وطلبت التأكيد بأن النص الصيني المنقح سيحل محل النص الصيني الحالي. |
L'observateur de la Turquie a rappelé que le texte soumis au Groupe de travail était le fruit d'intenses négociations et traduisait un réel esprit de compromis. | UN | وذكَّر المراقب عن تركيا بأن النص المقدم إلى الفريق العامل هو ثمرة مفاوضات مكثفة وهو يعكس روح التوافق القوية. |
Nos organisations sont convaincues que le texte adopté par la Commission représente le meilleur compromis auquel il était possible de parvenir à l'issue de 10 années d'intenses négociations. | UN | إن منظماتنا مقتنعة بأن النص الذي اعتمدته اللجنة يمثِّل أفضل حل وسط أمكن التوصل إليه بعد عشر سنوات من المفاوضات الطويلة. |
Ils ont été informés que le texte final du rapport serait présenté au Sous-Comité scientifique et technique à sa quarante et unième session. | UN | وأُبلغ الاجتماع بأن النص النهائي للتقرير سوف يُعرض على اللجنة العلمية والتقنية الفرعية في دورتها الحادية والأربعين. |
Nous reconnaissons que le texte est le fruit de longues négociations et qu'il va plus loin que les précédents. | UN | ونسلم بأن النص نتاج مناقشات طويلة وبأنه أكثر تطورا من النصوص السابقة. |
Pendant les consultations à Vienne, il y a eu également une entente générale quant au fait que le texte actuel ne serait pas changé ou renégocié à New York. | UN | وساد أيضا، في أثناء المشاورات المعقودة في فيينا، فهم عام بأن النص الحالي لن يُفتح أو يُعاد النقاش بشأنه هنا في نيويورك. |
Ils ont été informés que le texte final du rapport serait examiné par le Sous-Comité scientifique et technique à sa quarante-troisième session. | UN | وأُبلغ الاجتماع بأن النص النهائي للتقرير سوف تنظر فيه اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في دورتها الثالثة والأربعين. |
Ils ont été informés que le texte final du rapport serait examiné par le Sous-Comité scientifique et technique à sa quarante-deuxième session. | UN | وأُبلغ الاجتماع بأن النص النهائي للتقرير سوف تنظر فيه اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في دورتها الثانية والأربعين. |
Le Représentant spécial pense avec la représentante de la France que le texte proposé est utile mais perfectible. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع ممثل فرنسا بأن النص المقترح مفيد، وإن كان يحتاج إلى تحسين. |
On pourrait relever des problèmes à propos d'autres paragraphes ou sous-paragraphes, mais je crois qu'il a été indiqué que le texte actuel fait problème. | UN | ويمكن أن يلاحظ المرء وجود مشاكل في فقرات أو فقرات فرعية أخرى، ولكنني أعتقد أنني أوضحت فكرتي بأن النص الحالي يثير المشاكل. |
On a dit que le texte formulait de nouveaux et inquiétants concepts, tel celui d'États dotés d'une capacité nucléaire militaire. | UN | يقال بأن النص يقدم مفاهيم جديدة خطيـرة، مثـل الدول ذات القدرات النوويـة. |
[Texte adopté en anglais, espagnol et français, le texte anglais étant la version originale. | UN | ]حرر بالانكليزية والفرنسية والاسبانية، علما بأن النص الانكليزي هو النص اﻷصلي. |
[Texte adopté en anglais (version originale) et traduit en espagnol et français.] | UN | ]حرر بالاسبانية والانكليزية والفرنسية، علما بأن النص الانكليزي هو النص اﻷصلي[. |
[Adopté en anglais (version originale), en français et en espagnol.] | UN | ]اعتُمدت باﻷسبانية والانكليزية والفرنسية، علما بأن النص الانكليزي هو النص اﻷصلي.[ |
[Texte adopté en anglais (version originale) et traduit en espagnol et en français.] | UN | ]اعتُمد بالاسبانية والانكليزية والفرنسية، علماً بأن النص الانكليزي هو النص اﻷصلي.[ |
[Texte établi en anglais (version originale) et traduit en espagnol, français et russe] | UN | ]حرر بالانكليزية والفرنسية والروسية والاسبانية، علما بأن النص الانكليزي هو النص اﻷصلي.[ |
e Constatations adoptées le 20 mars 2009. f Constatations adoptées le 30 mars 2009. | UN | [حُرر بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية، علماً بأن النص الفرنسي هو النص الأصلي. |
L'Union européenne estime que ce texte est le reflet du consensus international qui existe sur les questions se rapportant à l'Année internationale de la famille. | UN | ويؤمن الاتحاد الأوروبي بأن النص انعكاس لتوافق الآراء الدولي القائم بشأن المسائل المتصلة بالسنة الدولية للأسرة. |
Le Comité prend note de l'affirmation du représentant de l'État partie selon laquelle la disposition constitutionnelle autorisant le recrutement de magistrats à temps partiel n'a pas été appliquée; il encourage l'État partie à modifier sa Constitution et à abroger la disposition concernée. | UN | لئن كانت اللجنة تحيط علماً بتصريح ممثل الدولة الطرف بأن النص الدستوري الذي يسمح باستخدام القضاة غير المتفرغين لم يُطبَّق، فإنها تشجع الدولة الطرف على تعديل الدستور وحذف هذا النص. |