"بأن النص" - Translation from Arabic to French

    • que le texte
        
    • version
        
    • adoptées le
        
    • que ce texte
        
    • selon laquelle la disposition
        
    Nous pensons que le texte actuel répond à cette exigence et nous exprimons l'espoir que l'Assemblée générale l'adoptera sans vote. UN ونحن نشعر بأن النص الحالي يلبي هذا المطلب، ونعرب عن اﻷمل في أن تعتمده الجمعية العامة دون تصويت.
    Il estime que le texte, sous sa forme actuelle, laisse suffisamment de latitude pour appliquer ce qui est la pratique acceptée. UN وذكر أنه يعتقد بأن النص الحالي يتيح مجالاً كافياً لما يُعتبر ممارسة مقبولة.
    L'intervenant est d'accord avec le représentant du Japon pour penser que le texte existant peut constituer la base d'un consensus. UN وأعرب عن اتفاقه مع وجهة نظر ممثل اليابان بأن النص القائم يمكن أن يوفِّر أساسا من أجل الوصول إلى توافق في الآراء.
    Il y a donc suffisamment de raisons de penser que la version française du Statut souffre d’une erreur de traduction. UN فهناك، إذا، أسباب كافية للاعتقاد بأن النص الفرنسي من النظام اﻷساسي يشوبه خطأ في الترجمة.
    Elle demande qu'on lui confirme que la version actuelle en chinois sera remplacée par cette version revue et corrigée. UN وطلبت التأكيد بأن النص الصيني المنقح سيحل محل النص الصيني الحالي.
    L'observateur de la Turquie a rappelé que le texte soumis au Groupe de travail était le fruit d'intenses négociations et traduisait un réel esprit de compromis. UN وذكَّر المراقب عن تركيا بأن النص المقدم إلى الفريق العامل هو ثمرة مفاوضات مكثفة وهو يعكس روح التوافق القوية.
    Nos organisations sont convaincues que le texte adopté par la Commission représente le meilleur compromis auquel il était possible de parvenir à l'issue de 10 années d'intenses négociations. UN إن منظماتنا مقتنعة بأن النص الذي اعتمدته اللجنة يمثِّل أفضل حل وسط أمكن التوصل إليه بعد عشر سنوات من المفاوضات الطويلة.
    Ils ont été informés que le texte final du rapport serait présenté au Sous-Comité scientifique et technique à sa quarante et unième session. UN وأُبلغ الاجتماع بأن النص النهائي للتقرير سوف يُعرض على اللجنة العلمية والتقنية الفرعية في دورتها الحادية والأربعين.
    Nous reconnaissons que le texte est le fruit de longues négociations et qu'il va plus loin que les précédents. UN ونسلم بأن النص نتاج مناقشات طويلة وبأنه أكثر تطورا من النصوص السابقة.
    Pendant les consultations à Vienne, il y a eu également une entente générale quant au fait que le texte actuel ne serait pas changé ou renégocié à New York. UN وساد أيضا، في أثناء المشاورات المعقودة في فيينا، فهم عام بأن النص الحالي لن يُفتح أو يُعاد النقاش بشأنه هنا في نيويورك.
    Ils ont été informés que le texte final du rapport serait examiné par le Sous-Comité scientifique et technique à sa quarante-troisième session. UN وأُبلغ الاجتماع بأن النص النهائي للتقرير سوف تنظر فيه اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في دورتها الثالثة والأربعين.
    Ils ont été informés que le texte final du rapport serait examiné par le Sous-Comité scientifique et technique à sa quarante-deuxième session. UN وأُبلغ الاجتماع بأن النص النهائي للتقرير سوف تنظر فيه اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في دورتها الثانية والأربعين.
    Le Représentant spécial pense avec la représentante de la France que le texte proposé est utile mais perfectible. UN وأعرب عن اتفاقه مع ممثل فرنسا بأن النص المقترح مفيد، وإن كان يحتاج إلى تحسين.
    On pourrait relever des problèmes à propos d'autres paragraphes ou sous-paragraphes, mais je crois qu'il a été indiqué que le texte actuel fait problème. UN ويمكن أن يلاحظ المرء وجود مشاكل في فقرات أو فقرات فرعية أخرى، ولكنني أعتقد أنني أوضحت فكرتي بأن النص الحالي يثير المشاكل.
    On a dit que le texte formulait de nouveaux et inquiétants concepts, tel celui d'États dotés d'une capacité nucléaire militaire. UN يقال بأن النص يقدم مفاهيم جديدة خطيـرة، مثـل الدول ذات القدرات النوويـة.
    [Texte adopté en anglais, espagnol et français, le texte anglais étant la version originale. UN ]حرر بالانكليزية والفرنسية والاسبانية، علما بأن النص الانكليزي هو النص اﻷصلي.
    [Texte adopté en anglais (version originale) et traduit en espagnol et français.] UN ]حرر بالاسبانية والانكليزية والفرنسية، علما بأن النص الانكليزي هو النص اﻷصلي[.
    [Adopté en anglais (version originale), en français et en espagnol.] UN ]اعتُمدت باﻷسبانية والانكليزية والفرنسية، علما بأن النص الانكليزي هو النص اﻷصلي.[
    [Texte adopté en anglais (version originale) et traduit en espagnol et en français.] UN ]اعتُمد بالاسبانية والانكليزية والفرنسية، علماً بأن النص الانكليزي هو النص اﻷصلي.[
    [Texte établi en anglais (version originale) et traduit en espagnol, français et russe] UN ]حرر بالانكليزية والفرنسية والروسية والاسبانية، علما بأن النص الانكليزي هو النص اﻷصلي.[
    e Constatations adoptées le 20 mars 2009. f Constatations adoptées le 30 mars 2009. UN [حُرر بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية، علماً بأن النص الفرنسي هو النص الأصلي.
    L'Union européenne estime que ce texte est le reflet du consensus international qui existe sur les questions se rapportant à l'Année internationale de la famille. UN ويؤمن الاتحاد الأوروبي بأن النص انعكاس لتوافق الآراء الدولي القائم بشأن المسائل المتصلة بالسنة الدولية للأسرة.
    Le Comité prend note de l'affirmation du représentant de l'État partie selon laquelle la disposition constitutionnelle autorisant le recrutement de magistrats à temps partiel n'a pas été appliquée; il encourage l'État partie à modifier sa Constitution et à abroger la disposition concernée. UN لئن كانت اللجنة تحيط علماً بتصريح ممثل الدولة الطرف بأن النص الدستوري الذي يسمح باستخدام القضاة غير المتفرغين لم يُطبَّق، فإنها تشجع الدولة الطرف على تعديل الدستور وحذف هذا النص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more