C'est pourquoi l'Indonésie se félicite que le programme d'action pour le développement vise essentiellement à promouvoir la coopération internationale en la matière. | UN | ولذلك فإن اندونيسيا تشيد بأن برنامج العمل من أجل التنمية يهدف أساسا الى تشجيع التعاون الدولي في هذا المجال. |
Mme Sadik, Administratrice du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), a donc raison de dire que le programme d'action a le potentiel de changer le monde. | UN | ولذلك، فإن السيدة صادق، المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان كانت على حق تماما في قولها بأن برنامج العمل ينطوي على إمكانية تغيير العالم. |
Nous pensons que le programme de travail adopté en 2009 représente encore la base la plus solide sur laquelle la Conférence puisse mener ses discussions. | UN | وإننا نعتقد بأن برنامج العمل المعتمد في سنة 2009 ما زال يوفر أفضل الأسس المتاحة من أجل مداولات المؤتمر. |
L’intervenante a fait valoir que le programme était capable de fournir des orientations stratégiques aux programmes de pays, en plus des ressources techniques qu'il pouvait offrir. | UN | ولاحظت المتكلمة بأن برنامج المساعدة التقنية بإمكانه تقديم توجيه استراتيجي للبرامج القطرية، فضلا عن الموارد التقنية. |
L’intervenante a fait valoir que le programme était capable de fournir des orientations stratégiques aux programmes de pays, en plus des ressources techniques qu'il pouvait offrir. | UN | ولاحظت المتكلمة بأن برنامج المساعدة التقنية بإمكانه تقديم توجيه استراتيجي للبرامج القطرية، فضلا عن الموارد التقنية. |
Elle a fait valoir que le programme d'action de Durban considérait l'action positive comme une stratégie très importante de promotion de l'égalité. | UN | ودفعت بأن برنامج عمل ديربان يعتبر العمل الإيجابي بأنواعه استراتيجية هامة جداً لتعزيز المساواة. |
L'accord devra comporter des garanties objectives établissant que le programme nucléaire iranien a une finalité exclusivement pacifique. | UN | كما سيوفر الاتفاق ضمانات موضوعية بأن برنامج إيران النووي سيكون حصراً للأغراض السلمية. |
La Suède soutient les efforts déployés, par voie de négociations, pour parvenir à un arrangement à long terme offrant des garanties objectives que le programme nucléaire de l'Iran est exclusivement pacifique. | UN | وتؤيد السويد الجهود الرامية عن طريق المفاوضات الجارية حاليا إلى التوصل إلى ترتيب طويل الأجل يوفر ضمانات موضوعية بأن برنامج إيران النووي غير موجّه إلاّ للأغراض السلمية. |
La Suède soutient les efforts déployés, par voie de négociations, pour parvenir à un arrangement à long terme offrant des garanties objectives que le programme nucléaire de l'Iran est exclusivement pacifique. | UN | وتؤيد السويد الجهود الرامية عن طريق المفاوضات الجارية حاليا إلى التوصل إلى ترتيب طويل الأجل يوفر ضمانات موضوعية بأن برنامج إيران النووي غير موجّه إلاّ للأغراض السلمية. |
Elle a rappelé que le programme d'action de Durban invitait les gouvernements à mettre en œuvre des politiques volontaristes pour assurer l'égalité d'accès à l'éducation. | UN | وذكّرت بأن برنامج عمل ديربان يحث الحكومات على تنفيذ سياسات العمل الإيجابي لتأمين تكافؤ فرص الوصول إلى التعليم. |
L'Afrique du Sud est convaincue que le programme de travail des inspecteurs est crucial pour les négociations qui ont lieu actuellement au Conseil de sécurité. | UN | إن جنوب أفريقيا تعتقد بأن برنامج عمل المفتشين يكتسي أهمية حيوية بالنسبة للمفاوضات الجارية في مجلس الأمن. |
L'État partie fait valoir que le programme Travail contre allocation de chômage satisfait aux normes minimales de la Convention. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن برنامج العمل مقابل استحقاقات البطالة يستوفي بشكل عامٍ المعايير الدنيا للاتفاقية. |
Elle a signalé que le programme IEC en cours était parvenu de façon dynamique et efficace à sensibiliser le grand public et certains publics spécifiques. | UN | وأفادت بأن برنامج اﻹعلام والتثقيف والاتصال الحالي قوي وفعال في بلوغه الى عامة الجمهور والفئات المحددة. |
Elle se félicite aussi que le programme d'action prévoie de faciliter l'accès des femmes aux processus de prises de décisions, à l'indépendance économique et à l'éducation. | UN | وأشادت بأن برنامج العمل قد نص على تيسير وصول المرأة الى عملية اتخاذ القرار والاستقلال الاقتصادي والتعليم. |
Les pays du Pacifique Sud considèrent que le programme d'essai annoncé par la France est contraire à ces engagements. | UN | إن بلدان جنوب المحيط الهادئ لا تعتقد بأن برنامج التجارب، الذي أعلنته اﻵن فرنسا، ينسجم مع تلك الالتزامات. |
Nous pensons que le programme de réformes du Secrétaire général constitue à ce titre un excellent point de départ. | UN | ونؤمن بأن برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح يشكل أساسا ممتازا لذلك. |
Nous sommes convaincus que le programme d'action proposé fournit l'approche la plus logique pouvant faire progresser les efforts que nous faisons en faveur d'un désarmement nucléaire complet. | UN | ونحن مقتنعون بأن برنامج العمل المقترح يوفر نهجا منطقيا جدا لدفع التقدم في مسعانا من أجل تحقيق نزع السلاح النووي الكامل. |
Les propositions qui figurent au rapport prévoient que le programme actuel relatif à la famille mette l'accent sur le renforcement de la coopération internationale s'agissant des questions relatives à la famille. | UN | إن المقترحات التي يحتويها التقرير تقترح بأن برنامج اﻷسرة الحالي يجب أن يركز على تقوية التعاون الدولي بشأن مسائل اﻷسرة. |
Évoquant le projet de déclaration dont ce dernier était saisi, elle a informé les participants que le programme de travail comporterait trois tables rondes thématiques, réunissant 17 intervenants. | UN | وفيما يتعلق بمشروع الإعلان المعروض على الفريق العامل، أبلغت المشاركين بأن برنامج العمل سيتضمن ثلاث حلقات نقاش مواضيعية يشارك فيها 17 متحاوراً. |
V.40 Le Comité a été informé que le projet de programme de travail avait été approuvé par la Commission à sa cinquante-troisième session tenue du 23 au 30 avril 1997 à Bangkok. | UN | خامسا - ٤٠ وقد أفيدت اللجنة بأن برنامج العمل المقترح قد اعتمدته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في دورتها الثالثة والخمسين التي عقدت في الفترة من ٢٣ إلى ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٧ في بانكوك. |
Mme Shin, notant la déclaration de la délégation selon laquelle le programme de contestation judiciaire a été annulé par souci de transparence et de responsabilisation, aimerait savoir si ces deux attributs faisaient réellement défaut au programme en question. | UN | 28 - السيدة شيـن: لاحظت أن بيان الوفد يقول بأن برنامج الطعون القضائية قد تعرض للإلغاء بهدف تأمين الشفافية والمساءلة، ثم استفسرت عما إذا كان هذا البرنامج يفتقر إلى هذه الصفات. |
Tu crois vraiment que ce chic programme de science va accepter une fille ? | Open Subtitles | أأنتِ حقاً تعتقدين بأن برنامج العلمي الخيالي ذلك سيقبل بفتاة ؟ |