Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures appropriées en vue d'incorporer toutes les dispositions de la Convention dans son ordre juridique interne. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لإدماج جميع أحكام الاتفاقية في نظامها القانوني الداخلي. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires, notamment pour poursuivre et punir effectivement les trafiquants. | UN | 25 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير التشريعية اللازمة، بما فيها مقاضاة المتاجرين ومعاقبتهم بشكل فعال. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues, notamment des mesures législatives criminalisant expressément les actes de violence au sein de la famille. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة، بما في ذلك تدابير تشريعية محددة تجرم أعمال العنف المنزلي. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour faire appliquer les dispositions interdisant les châtiments corporels dans les institutions de placement. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الفعالة لمنع العقوبة الجسدية قانوناً في مؤسسات الرعاية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour faire appliquer les dispositions interdisant les châtiments corporels dans les institutions de placement. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الفعالة لمنع العقوبة الجسدية قانوناً في مؤسسات الرعاية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées, en organisant par exemple des campagnes de sensibilisation à l'intention du grand public, pour prévenir et combattre les comportements négatifs de la société dans ce domaine, en particulier au sein de la famille. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة كافة، مثل تنظيم حملات شاملة لتثقيف الجمهور، من أجل منع ومكافحة المواقف المجتمعية السلبية في هذا الصدد، ولا سيما داخل الأسرة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures appropriées en vue d'incorporer toutes les dispositions de la Convention dans son ordre juridique interne. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لإدماج جميع أحكام الاتفاقية في نظامها القانوني الداخلي. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour que tous les réfugiés et tous les demandeurs d'asile soient traités de la même manière. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان حصول جميع اللاجئين وملتمسي اللجوء على معاملة متساوية. |
L'alerte rapide permettra à l'Organisation de prendre les mesures nécessaires fondées sur la Charte et la coopération internationale. | UN | وسيسمح اﻹنذار المبكر للمنظمة بأن تتخذ التدابير اللازمة التي تقوم على أساس الميثاق والتعاون الدولي. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues, notamment des mesures législatives criminalisant expressément les actes de violence au sein de la famille. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة، بما في ذلك تدابير تشريعية محددة تجرم أعمال العنف المنزلي. |
Enfin, il lui recommande de prendre les mesures qui s'imposent pour limiter et prévenir l'incidence de l'obésité chez les enfants. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة للحد من حالات الإصابة بالسمنة لدى الأطفال ومكافحتها. |
Il recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures voulues pour protéger les employés de maison migrants, en particulier les femmes. | UN | كما توصي الدولةَ الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لحماية خدم المنازل المهاجرين، ولا سيما النساء منهم. |
Dans la décision qu'il a prise à cet égard, le Procureur s'est déclaré préoccupé par l'absence de contrôle adéquat du personnel et des armes militaires et a recommandé à la cinquième brigade d'infanterie de prendre les mesures requises pour éviter que se reproduisent de tels actes. | UN | ولقد أعرب في قراره المتعلق بهذا الشأن عن قلقه لغياب المراقبة الكافية على اﻷفراد العسكريين وأسلحتهم وأوصى كتيبة المشاة الخامسة بأن تتخذ التدابير اللازمة لتجنب تكرار مثل هذه اﻷفعال. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour protéger les nonressortissants de toute discrimination dans l'accès aux lieux ouverts au public, notamment en veillant à l'application effective de la loi. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لحماية غير المواطنين من التمييز في الوصول إلى الأماكن العامة، لا سيما من خلال ضمان التطبيق الفعال لتشريعاتها. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour faire appliquer les dispositions interdisant les châtiments corporels dans les institutions de placement. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الفعالة لمنع العقوبة الجسدية قانوناً في مؤسسات الرعاية. |
À cet égard, il lui recommande de prendre des mesures, en particulier, pour: | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير التالية على وجه الخصوص: |
L'EtatÉtat partie est, en outre, dans l'obligation de prendre des mesures efficaces pour veiller à ce que des violations analogues ne se produisent plus à l'avenir. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزمة بأن تتخذ التدابير الفعالة التي تكفل عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Il est précisé que les autorités doivent à cette fin prendre des mesures de précaution et faire face aux conséquences des catastrophes. | UN | ولهذا الغرض، ينص القانون على أن الحكومة ملزمة بأن تتخذ التدابير الاحتياطية والتدابير اللاحقة. |
Elle a recommandé à l'Azerbaïdjan de prendre des mesures adéquates pour mieux défendre les droits de l'enfant. | UN | وأوصت هنغاريا أذربيجان بأن تتخذ التدابير الملائمة لمواصلة الدفاع عن حقوق الأطفال. |
En outre, la Coalition demande instamment à tous les États concernés de prendre toutes les mesures nécessaires à l'entrée en vigueur des protocoles pertinents aux traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires, ainsi qu'au retrait de toute réserve dans ce domaine ou de déclarations unilatérales, interprétatives et incompatibles avec les objectifs des traités en question. | UN | إضافة إلى ذلك، يحثّ الائتلاف جميع الدول المعنية بأن تتخذ التدابير الضرورية من أجل دخول البروتوكولات ذات الصلة الملحقة بالمعاهدات والمنشئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية حيّز النفاذ، وسحب أية تحفّظات ذات صلة وإعلانات تفسيرية انفرادية وأن تكون متوائمة مع هدف وغرض هاتين المعاهدتين. |
83. Le Comité a recommandé que le Gouvernement prenne des mesures pour codifier le droit coutumier et le droit de la famille et qu'il incorpore seulement les lois et pratiques coutumières favorisant l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | 83- أوصت اللجنة الحكومة بأن تتخذ التدابير لتدوين قوانين الأسرة والقوانين العرفية وبألا تدرج فيها سوى القوانين والممارسات العرفية التي تعزز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
- d'adopter les mesures relatives à l'infrastructure nécessaire à l'exercice de leur compétence; | UN | - بأن تتخذ التدابير المتعلقة بالهياكل اﻷساسية اللازمة لممارسة اختصاصاتها؛ |
L'Administration s'est rangée à la recommandation du Comité tendant à ce qu'elle prenne les mesures nécessaires pour mettre les installations du Siège de New York en conformité totale avec les normes de sécurité. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تتخذ التدابير المناسبة لتحقيق الامتثال الكامل لمعايير السلامة في نظم أبنية المقر. |