ويكيبيديا

    "بأن تكنولوجيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les technologies de l
        
    • que les techniques
        
    • que la technologie
        
    Nous constatons que les technologies de l'information et des communications facilitent l'échange d'informations entre gouvernants et gouvernés. UN ونسلم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تيسر تدفق المعلومات بين الحكومات والجمهور.
    Convaincue que les technologies de l'information et des communications peuvent jouer un rôle vital dans la formation et l'émancipation des femmes, UN وإذ تسلم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تكون أداة حيوية لتدريب النساء وتمكينهن،
    Nous constatons que les technologies de l'information et des communications facilitent l'échange d'informations entre gouvernants et gouvernés. UN ونسلم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تيسر تدفق المعلومات بين الحكومات والجمهور.
    De nombreuses délégations ont déclaré que les techniques modernes de l’information et l’existence d’un réseau d’information transparent étaient indispensables au progrès et au développement. Ces délégations avaient fortement conscience qu’un large écart séparait toujours pays développés et pays en développement dans le réseau mondial d’information. UN وأعربت وفود كثيرة عن اعتقادها بأن تكنولوجيا المعلومات الحديثة واتسام شبكة المعلومات بالشفافية هما مفتاحا التقدم والتنمية، وتدرك تماما أن الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية فى مجال شبكة المعلومات العالمية لا تزال واسعة.
    6. On commence à mieux se rendre compte que les techniques spatiales jouent désormais un rôle de plus en plus grand et important dans le développement économique et social des pays. UN 6- وتجدد الادراك بأن تكنولوجيا الفضاء أضحت تؤدي أدوارا متزايدة ومهمة في التنمية الوطنية والاقتصادية والاجتماعية للبلدان منفردة.
    Nous constatons que les technologies de l'information et des communications facilitent l'échange d'informations entre gouvernants et gouvernés. UN ونسلم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تيسر تدفق المعلومات بين الحكومات والجمهور.
    16. Les experts ont reconnu que les technologies de l'information ne pouvaient, à elles seules, éliminer la fraude. UN ٦١- واعترف اجتماع الخبراء بأن تكنولوجيا المعلومات وحدها لن تمنع الغش.
    xx) De reconnaître que les technologies de l'information et des communications peuvent contribuer à la réalisation des objectifs de développement social et de souligner qu'il faut faciliter l'accès à ces technologies; UN `20 ' التسليم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تساعد على بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية وتأكيد الحاجة إلى تيسير الحصول على هذه التكنولوجيا بسهولة؛
    L'Indonésie reconnaît pleinement que les technologies de l'information et des communications constituent un formidable moteur de croissance et de création d'emplois dans d'autres secteurs. UN وتعترف إندونيسيا اعترافا كاملا بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصال تمثل قوة دافعة رئيسية للنمو وإيجاد الوظائف في القطاعات الأخرى.
    Conscient du fait que les technologies de l'information et de la communication pourraient contribuer à l'émancipation de la femme, le gouvernement de Malaisie a pris des mesures en vue de favoriser l'accès des femmes à ces techniques. UN واعترافاً بأن تكنولوجيا الإعلام والاتصال يمكن أن تساهم في تمكين المرأة، اتخذت الحكومة الماليزية خطوات لتحسين إمكانيات وصول المرأة إلى هذه التكنولوجيا.
    Convaincue que les technologies de l'information et des communications peuvent représenter un instrument primordial pour la formation et l'autonomisation des femmes, UN " وإذ تسلم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تكون أداة حيوية لتدريب النساء وتمكينهن،
    4. Reconnaît également que les technologies de l'information et des communications sont un outil efficace de promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme et que l'administration en ligne est un instrument important au service du développement ; UN 4 - يقر أيضا بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات توفر أداة فعالة للنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وبأهمية الحكومة الإلكترونية لتحقيق التنمية؛
    Convaincues que les technologies de l'information et de la communication sont déterminantes pour une administration plus efficace au sein des Nations Unies, les deux délégations saluent les progrès accomplis depuis l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 63/262. UN 24 - ونظرا إلى اقتناع الوفدين بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عنصر حيوي في تعزيز فعالية إدارة الأمم المتحدة، فقد أعربا عن ترحيبهما بالتقدم المحرز منذ اعتماد قرار الجمعية العامة 63/262.
    4. Reconnaît également que les technologies de l'information et des communications sont un outil efficace de promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme et que l'administration en ligne est un instrument important au service du développement ; UN 4 - يقر أيضا بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتيح أداة فعالة للنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وبأهمية الحكومة الإلكترونية لتحقيق التنمية؛
    Ils ont aussi reconnu que les technologies de l'information et de la communication pouvaient se transformer en un instrument efficace pour parvenir à l'égalité dans le domaine de la croissance et du développement économique, réduire les disparités entre les pays développés et les pays en développement, et faciliter l'accès à la connaissance et à l'éducation à tous les niveaux de la société. UN وسلموا أيضا بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تصبح أداة فعالة لتحقيق المساواة في ميدان النمو الاقتصادي والتنمية، وتضييق أوجه التباين بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وتسهيل إمكانية الحصول على المعرفة والتعليم في جميع مستويات المجتمع.
    8. Constate que les technologies de l'information et de la communication peuvent jouer un rôle vital en favorisant pour les jeunes la participation, l'accès à l'information et à l'éducation et aux possibilités de constitution de réseaux ; UN 8 - تسلم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصال العالمية تضطلع بدور هام كوسيلة محتملة لتعزيز مشاركة ووصول الشباب إلى المعلومات والتعليم وإمكانيات التواصل الشبكي؛
    Reconnaissant également que les technologies de l'information et des communications sont des facteurs essentiels dans la création d'une économie mondiale du savoir, l'accélération de la croissance, l'accroissement de la compétitivité, la promotion du développement durable, l'élimination de la pauvreté et la facilitation de l'intégration effective de tous les pays dans l'économie mondiale, UN وإذ تسلم أيضا بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي من بين العوامل الحاسمة في إقامة اقتصاد عالمي قائم على المعرفة وفي التعجيل بالنمو وزيادة القدرة على المنافسة وتعزيز التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتيسير الاندماج الفعلي لجميع البلدان في الاقتصاد العالمي،
    L'Équateur se félicite que les techniques de télédétection aient notamment permis d'atténuer les effets d'El Niño et oeuvre actuellement, avec l'aide de la communauté internationale, à l'établissement d'un centre mondial de recherche sur ce phénomène naturel, qui exploitera des données satellitaires. UN كذلك أعرب عن ترحيب إكوادور بأن تكنولوجيا الاستشعار من بعد قد مكنت، في جملة أمور، من تخفيف أثر ظاهرة النينيو، وهي تقوم حاليا، بمساعدة المجتمع الدولي، بإنشاء مركز دولي لدراسة تلك الظاهرة الطبيعية على أساس البيانات الساتلية.
    73. Les projets pilotes axés vers une application concrète et répondant aux besoins des usagers étaient un bon moyen de démontrer que les techniques spatiales étaient une solution utile, réaliste, opérationnelle, efficace et économique qui pouvait se substituer à des méthodes plus traditionnelles pour résoudre des problèmes de développement spécifiques. UN 73- وتمثل المشاريع الريادية التي يسيّرها المستعملون والموجهة نحو التطبيقات وسيلة جيدة للتوضيح بأن تكنولوجيا الفضاء يمكن أن تكون مفيدة وعملية وتشغيلية وبديلاً فعال التكلفة لاستخدام الوسائل التقليدية في إتاحة الحلول لمشاكل تنموية معينة.
    Il a noté encore que les techniques spatiales pouvaient jouer un rôle central dans l'atténuation des effets des catastrophes et qu'il pourrait, avec le Comité, participer à la Conférence mondiale et à son suivi, en s'assurant que les techniques spatiales figurent bien au nombre des solutions préconisées dans le plan de mise en œuvre issu de la Conférence. X. Physique des interactions Soleil-Terre UN كما نوّهت اللجنة الفرعية بأن تكنولوجيا الفضاء يمكن أن تؤدي دورا محوريا في الحد من الكوراث، وأنه يمكن للجنة الفرعية العلمية والتقنية ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أن تسهما في المؤتمر العالمي وفي متابعة نتائجه، مما يكفل كون تكنولوجيات الفضاء جزءا لا يتجرأ من الحلول المطروحة في خطة التنفيذ التي يضعها المؤتمر.
    163. Simultanément, le Département reconnaît que la technologie de l’information n’est pas encore universellement disponible, et continue donc de faire appel aux médias traditionnels que sont la presse, la radio et la télévision. UN ١٦٣ - وتسلم اﻹدارة، في الوقت نفسه، بأن تكنولوجيا المعلومات ليست متاحة في كل مكان بعد، ولذلك فهي تواصل استخدام وسائط اﻹعلام التقليدية كالصحف واﻹذاعة والتلفزيون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد